greenxixi503
北京:peking 香港:Hong Kong 南京:Nanking 青岛:Tsingtao 澳门:Macau 厦门:Amoy 西藏:Tibet 西安:Sian 珠海:chu-hai 重庆: Chungking 成都: ChengTu 天津: TienTisn 福州: Foochow 桂林:Kweilin 宁波:Ningpo 江苏:KiangSu 越南(越战):Inner china 同拼音的不列举了
沈阳王小圈儿
市放在前面,省放在后面。
英语句子的时间,地点通常是放句末,那是先时间后地点,还是先地点后时间?
和中文相反,一般中文中习惯用语说“明天早上几点在XX地方见”,那么英文的话就是“XX地方,几点见”。其时这个区别不是特别大,如果是在做汉翻英,看个人习惯。不过建议先翻译地点,可以把地点放在名首,做状语。可以减少出错率。
英语中时间和地点的先后顺序
例如:December 7th, 2015.
涅槃0531
英语表达中,市放在省的前面。
英文地址的写法与中文描述习惯相反,先写小的再写大的,依次为具体地址-区-市-省。
例:
四川省成都市武侯区望江路30号——No. 30 Wangjiang Road, Wuhou District, Chengdu City, Sichuan Province。
湖南省长沙市开福区东风路22号——No. 22 Dongfeng Road, Kaifu District, Changsha City, Hunan Province。
扩展资料
除了地址的顺序,英文的时间表达方式与中文也有着明显的差异:
英文时间的表示也是由小写到大,中文是年月日,英文则是月日年或者日月年,如:2019年7月3日翻译成英文是July 3, 2019,或者the third of July,2019。都读作the third of January, twenty nineteen。
阅读的时候,有年份的,读四位数年份时一般分为两个单位来读,前两个数为一个,后两个数为一个;如果是三位数,先读第一位,再把后两个数合起来读;整千年的读作基数词+thousand,有0的,0可以读作O(ou)。
请别叫我龙爷
省 Province,市City,区District,镇Town。
英语的习惯是从小到大的顺序写地名,这个地址翻译成英语是:No. D, C Road, B Town, A District, Shenzhen City, Guangdong Province.
扩展资料
英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写。格式如下:
(1)*** 室 / 房 :RM.***
(2) *** 村(乡): *** Village
(3)*** 号: No. ***
(4)***号宿舍: *** Dormitory
(5)***楼 / 层 : *** /F
(6) ***住宅区 / 小区 : *** Residential Quater
(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : A / B / C / D
(8) ***巷 / 弄 : *** Lane
(9)***单元 : Unit ***
(10) ***号楼 / 幢 : *** Buld
(11)***公司 : *** Com. / *** Crop
(12) ***厂 : *** Factory