口秋口秋
在他获奖的刑事司法系统尼克戴维斯系列的最后一部分工作人员和犯人发现外面的世界,一个战斗阻碍了罪犯改过自新。 The prisoner is on the phone to his sister.囚犯是在给他妹妹的电话。 He is due in court soon and he is hoping for a short sentence.他将于不久,他在法庭上是一个短句希望。 She doesn't see it that way: "You don't want to come out. You'll get right back on it. Lola's on it, Tedda's on it."她不这样认为:“你不希望做出来就可以了,你会得到它萝拉右后卫的,Tedda的就可以了。。。” "I can't afford to go back on it. I can't stay in here, just 'coz of them. I'll be with Julie. She's all right." “我不能去了回来。我不能留在这儿,只是对他们表兄弟姐妹。我会和朱莉。她没事。” "Mum's like an insect. She's that thin. She's staying at T's. Gary grabbed hold of her face 'cos she wouldn't get him two sugars when they wuz waiting at court. He says 'Yeah. You fuckin' crackhead.' “妈妈就像一只昆虫。她那细细的。她在T的。加里留抓起她的脸举行'因为她不会让他两块糖时,他们怎么了在法庭上等待着。他说:'是的。你他妈的crackhead。' " "I'm going to knock him out. I swear it. And I asked fuckin' Lola to bring me a bit of dope and she's only shown Julie the letter, right, to try and get us split up. I'm going to knock her out an' all." “”我要击倒他。我发誓。我问他妈的萝拉给我带来了涂料位和她的信中只显示朱莉,右,试图让我们分手了。我要去她敲了一的一生。“ "The flat's full of 'em. Lola's here, Tedda, Bullets, Gary. Bloody Derek. He hit me with a garden spade, the little prick." “平坦的'全他们。Lola的这里,Tedda,子弹,加里。血腥德里克。他打了一个带花园铲,小刺我。” "I don't know where I'm going to go." “我不知道我要去。” "You're mad if you come out." “你疯了,如果你出来。”
南噶希先生
在最后一部分获奖系列对刑事司法体系尼克·戴维斯发现员工和囚犯战斗的笔为外界的恢复犯罪者。这个囚犯正在打电话给他的妹妹。他将在法庭上不久,他希望用一句话。她不认为那道:“你不想来。你会得到的权利了。洛拉,Tedda的。”“我不能负担去了。我不能再呆在这里,就因为你。我要和茱莉。她这个人不错。”“妈妈就像一个虼蚤就是了。她瘦。她住在循规蹈矩。加里抓住她的脸因为她不会让他两颗糖当他们wuz等在法庭。他说,“是啊。你那该死的crackhead.”““我要把他赶出去了。我发誓。我问那该死的“萝拉给我带点涂料、她只是显示朱莉这封信,对,并试图让我们分手了。我要让她出了一个的所有东西。”“平的全是的奶子。洛拉这里,Tedda,子弹,加里。血腥的德里克。他打了我带花园的铲子,小混蛋。”“我不知道,我要去哪里去。”“你疯了如果你出来。”如果这些答案能帮助您,请您及时采纳,O(∩_∩)O~谢谢!
优质英语培训问答知识库