• 回答数

    5

  • 浏览数

    97

jingbin657501
首页 > 英语培训 > 润色英语怎么说

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

胡来,任性

已采纳

retouch 英[riː'tʌtʃ]美[,ri'tʌtʃ]n. 润饰;修整部分vt. 润饰;修整vi. 润饰;修整[ 第三人称单数retouches 过去式retouched 过去分词retouched 现在分词retouching ] 同近义词vt.润饰;修整trim up, give shape tovi.润饰;修整trim up, give shape to 双 21世纪大英汉词典retouch [,ri:'tʌtʃ; 'ri:tʌtʃ] vt.1. 润色;修改:The artist retouched the painting several times.画家对这张画作了几次润色。2. 【摄影术】修描(底片等):This photograph has been retouched.这张照片已经过修整。3. 补染(新长出的头发)4. 【考古学】修磨(石器毛坯等)vi.1. 润色;修整2. 补染n.1. 润色;修饰2. 润色时的增删部分3. 【摄影术】修描过的照片(或底片等);修版4. (头发的)补染5. 【考古学】(石器毛坯的)修磨

润色英语怎么说

287 评论(8)

Greta:)杨婷

双关语是pun

101 评论(12)

佑玲天涯

润色的英文:retouch

retouch 读法  英 [ˌriːˈtʌtʃ]   美 [ˌriːˈtʌtʃ]

v.修饰,修整(图片或照片等)

短语:

1、putty retouch 挖补腻子

2、retouch colors [印刷] [摄] 修版颜料

3、Retouch Varnish 润色光油

4、Retouch division 修片师

5、Retouch Pilot 破损相片修复

retouch的近义词:restore

词语用法:

1、restore作“归还”解时,指把不属于自己的东西还给物主,用作及物动词,接名词或代词作宾语。restore作“使恢复”解时,指通过治疗使某人恢复知觉、健康或精力,用作及物动词,接名词或代词作宾语。

2、restore作“修复,重建”解时,指对旧建筑,旧绘画或旧家具加以修理和清整,使其恢复到原来面目。用作及物动词,接名词或代词作宾语。restore的宾语后接介词to,表示“放回”“归还”“恢复到…状态”。多用于被动结构。

词义辨析:

restore, resuscitate, revive, revivify这组词都可表示“使恢复”。其区别是:

1、restore指通过治疗使某人恢复知觉、健康或精力;

2、revive专指使人从濒死状态中复活,也可指精神等重新振作或艺术的复兴,侧重回到原先状态;

3、revivify指正常人增加了新的活力或濒于枯竭的事物又获得了新的力量,但不一定恢复原态;

4、resuscitate常指努力使快死的人恢复知觉,引申指使生命力将要枯竭的人或物恢复活力。

177 评论(12)

小野妹渣

我只修改我认为比较明显的问题。修改意见供您参考。Good morning my dear teacher and classmates.I am glad to have the opportunity of making this presentation. The topic of my presentation is advertisement translation. First, let’s talk about peculiarities of advertisement translation. they must be attractive so they can catch the reader’s attention, and be creative so they could be impressive and produce an impact. It will be even better if they can project an image. And I think the most important one, being persuasive, because then they could urge the reader to act.And now, let me introduce some skills (practices? methods?) of advertisement translation. First,Play on words(文字游戏)Second,use a double meaning(双关语)Third ,Amplification(增译法)And then,Loan translation(套译法)The last one,Creative translation (创译法)文字游戏:Word play利用谐音以及一些经典的句型它能使广告形象生动,风趣幽默,给所宣传的商品增添魅力。We can use the partial sound (or a different word with similar sound ?) and some key sentences. They can make the image of the advertisement vivid, charming and humorous, so as to increase the appeal of the commodity propagated.双关语 Double meaningThese ads translation are based on social and cultural implications, with a distinctive, unique language form of pun, not only to enhance the attractiveness of advertising, but also reflect the art of the advertising language.这些广告以人们原有的社会、文化知识为基础,以鲜明、独特的语言形式形成双关,既增强了广告的吸引力,又体现了广告语言的艺术性,增译法These ads need to add some important information,to make it detailed and clear. 套译法套用中英文的固有表达模式、俗语、诗词及流行语,巧妙地使译文符合消费者的心理习惯,从而达到宣传效果。Using the language’s natural expression patterns, phrases, poems and popular words and sentences to make the ads conform to consumers’ custom, so as to achieve the better promotional effect。 创译法创译法是指翻译时不拘泥于原意义与语音进行大胆创新,甚至取一个新名,以求译名与原名在功能或效果上的对等.Creative translation refers to the translation that is not be limited to the original meaning and pronunciation. It can even be a brand new sentence, in order to make the translation has equal function or effect as the original.That’s all ,thank you.归纳得很好。我学习了。不过,这样的presentation 有些例子就更好了。Good luck with your presentation.

342 评论(15)

呵呵呵达

你好!润色polish 英[ˈpɒlɪʃ] 美[ˈpɑ:lɪʃ] v. 磨光; 润色; 擦光; 修改; n. 光泽剂,擦亮剂; 擦亮,磨光; 优美,优雅,精良; [例句]The still air smelt faintly of furniture polish.凝滞的空气中隐隐有股家具上光剂的味道。

232 评论(9)

相关问答