水水香蓝草
睡个好觉的英语是:have a good rest
其中,rest是休息的意思,直译整句话就是好好休息一下。
例句
1、Benjamin: I think we should have a good rest during the vacation.
本杰明:我认为我们应该乘放假好好休息一下。
2、If I have some particular hobby's life,voila have a good rest on weeked.
如果我有什么特殊爱好的生活,那就是在星期日好好休息一下。
扩展资料
rest的用法
rest的基本意思是“休息”,即劳作过后的放松过程。可指睁着眼睛休息,也可指闭着眼睛休息,即睡眼,一般用作不可数名词,但其前可有不定冠词a修饰,表示“休息一会儿”或“…样的休息”。rest用作比喻可指使事物处于静止状态,是不可数名词。
rest引申可作“支持物”解,支撑架、支座等,尤指直立物的支持物,是可数名词。
the rest作“其余的”“剩余的”解时,在句中作主语代替可数名词时,谓语动词用复数形式; 代替不可数名词时,谓语动词用单数形式。
rest不能用作定语修饰其他名词,若表示“余下的…东西”,须用the rest of结构。
袜子飞了
Sweet dreams! 以下是找的不知从何时起,“Good night”(晚安)竟成了情侣们晚睡前开心入眠的“安心丸”。不过,也有朋友说,“睡个好觉”更中国化、更比“晚安”来得亲切。呵!有点较真儿抠字眼了吧?你知道吗,“睡个好觉”也有相应的英文表达——Sleep tight! Sleep tight源于美国版的“宝贝,晚安”——“Sleep tight and don't let the bedbugs bite”(睡个好觉,别让臭虫咬),19世纪时,美国孩子临睡前最喜欢听父母说这句话。tight在这里可解释为“soundly,well”,意思是“(睡得)很香,很甜”。 也有说法认为,“Sleep tight”的来历和海军有直接关系,因为海军用的吊床只有把绳子勒紧时才会睡得舒服。当然,这种解释参照了tight的另一层含义“stretched or drawn out fully”(拉紧的,绷紧的)。 不过,对于情侣来说,典故、来历似乎都不重要了,最关键的是临睡前别忘向爱人道声:Good night, sleep tight!(晚安,睡个好觉!)或着,趣填首儿歌也不错: Good night, sleep tight/ Wake up bright/ In the morning light…(晚安,睡个好觉!清晨起得早,醒来精神好……)