• 回答数

    6

  • 浏览数

    265

风荷丽景
首页 > 英语培训 > 白眼狼英语翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

甜心小葡萄499

已采纳

白眼狼[名]ungratefulandviciousperson;白眼狼[báiyǎnlánɡ]ungratefulandviciousperson

白眼狼英语翻译

270 评论(14)

艾薇喵跑

翻译网里面翻译的是“Baiwenhang ”,没有“ungrateful soul”这个词。

286 评论(13)

我爱微辣

把没有专业知识的外行人喻为“门外汉”。

门外汉是一个汉语成语,拼音为mén wài hàn,释义为某一方面刚入门的外行人。

成语出处 宋释普济《五灯会元 天竺证悟法师》:“‘祗如他道,溪声便是广长舌,山色岂非清净身,若不到此田地,如何有这个消息?’庵说:‘是门外汉耳。’”

扩展资料

1、把在团体中起主导的人喻为( 主心骨) 都一个意思。

2、把足智多谋的人喻为(智多星 )。

3、把接待宾客的当地主人喻为(东道主 )。

4、把公堂台阶下受审的囚犯喻为(阶下囚 )。

5、把混混噩噩、不明事理的人喻为( 糊涂虫)。

6、把世故圆滑的人喻为( 老油条)。

7、把没有专业知识的外行人喻为(门外汉 )。

8、把技艺不精、勉强凑合的人喻为( 三脚猫)。

9、把代人受过替人受罪的人喻为(替罪羊)。

10、把一毛不拔栗色钱财的人喻为(铁公鸡)。

11、把立场不稳见风使舵的人喻为(变色龙)。

12、把蛮横无赖独霸一方的人喻为(地头蛇)。

13、把失去靠山无处投奔的人喻为(丧家犬)。

14、事故圆滑的人 (老狐狸 )。

15、技艺不精,勉强凑合的人 :( 二把刀) 。

16、恩将仇报的人 :(白眼狼) 。

17、把混混噩噩、不明事理的人喻为( 糊涂虫)。

245 评论(11)

爆米花糖糖

bitethehandthatfeedsyou(orwhoever)

173 评论(9)

gavin70606

rich husband

272 评论(15)

健健康康。

白眼狼..LwgBaiwenhang我心中的白马王子不一定要白,但不要是白眼狼;不要与他人随声附和,要有自己的想法;不用只顺着我的意思,没事可以陪我吵吵架.ImaynotmindthefrequentWhite,butisnotBaiwenhang;Notwiththeotherswentalongwiththis,havetheirownthoughts;notonlyalongImean,nothingcanbenoisyquarrelwithme.

311 评论(11)

相关问答