回答数
4
浏览数
116
枫桥夜泊123123
较早的翻译是bookofchanges,但是后来外国人也发现,易经的“易”不是只讲变化(changes),还阐述变化的事物背后不变的规律(unchanges)。用我们的话说,叫做“易有三义:简易、变易、不易”,用简单的符号描述变化的事物背后不变的规律因此英语后来就直译为IChing
黑犬黑犬97
周易。最好先读简化版的
沫卡MOKOO
The zhouyi
pochacco要加油
The book of changes这个翻译虽然名字上不太对应,但是翻译的还是非常准确的,因为《易经》确实是变化之道
优质英语培训问答知识库