• 回答数

    8

  • 浏览数

    312

CuteGourmet
首页 > 英语培训 > 法律英语翻译途径

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

依然泛泛

已采纳

1. Power of Attorney 2. Indictment 3. The evidence (the conversation transcripts, witness statements, documentary evidence and material evidence) 4. Represented by counsel words 我是通过Google网页翻译进行翻译的,我一般是用这个,起码很快。希望我的回答可以帮到你!

法律英语翻译途径

230 评论(8)

口秋口秋

去万法通翻译社网站看看吧

158 评论(11)

南噶希先生

胡歌那个英语网站不错,胡歌哦教你英语你会进步的。

287 评论(10)

蔻蔻妖妖柒

我见过很多说法:1.Law of English2.English of Law3.Legal English4.Lawful English5.Law in English6.English concerning Law我认为English concerning Law最为妥当

97 评论(13)

复方氨酚

最全的法律英语学习网站大汇总 前不久一直在寻找法律英语学习网站,因为准备明年出国留学进修法学,苦于英语不是特别专业,所以打算今年主攻法律英语。通过几个月的英语学习,我汇总了一些不错的f法律英语学习网站,分享出来,供大家参考! 1、乐知法律英语: 一家不错的在线的培训机构,我在他们这里报了班,学了将近2个月了,感觉很不错。口语,语法,各方面都有很大的提升,感觉很不错。 他们的课程的内容一般是对基础法律知识进行了全面系统的介绍,内容涵盖法律制度、律师与法律执业者、与委托人沟通、公司与公司法、合同和各类法律五大块,对全面了解在英语环境下使用基本法律知识,运用法律实践能力有巨大帮助。 希望对要学法律英语的朋友有所帮助!可以先去旁听下,感觉下效果。 推荐给大家的原因是,他们这里的所有正式课程是公开上的,任何人都可以免费旁听的,中外教任选。对于想自学的朋友可以时常去听下课,不想自学的,没毅力坚持的建议去报个班什么的。 特别提示:只有手机激活账号才能旁听课程。 2、FindLaw : 是律师和其他职业的人搜索法律信息的综合资源。提供了三种搜索网上法律资源的途径:法律评论--各种法律评论和期刊的摘要;法律搜索--搜索引擎;和法律资源索引。索引包括的范围有:法律学校、国家法律资源、法律职业和专家咨询等。 3、 Federal Law Resource 4、Federal Web Locator : 5、Global Legal Information Network 接下来继续会给大家分享一些不错的法律英语学习网站。 6、Hieros Gamos : 为商人、律师、消费者、学生提供法律资源。 7、Indiana University Law School-Bloomington : 8、 Indiana University School of Law-Indianapolis : 9、 Internet LegalResource Guide : 包括238个国家,岛屿和地区的4000多个网站的目录索引,还有850多个本地保存的网页和下载文件。提供网上和法律及法律职业有关的信息,重点在美国。 10、Law Forum : 提供律师协会、法学院、政府的列表。 11、Law Runner : 法律网站搜索引擎,来自Alta Vista. 12、Law Street : 供了美国五十个州的法律以及联邦法律概要;法律新闻及分析;国家可查询律师数据库;关于名人事件的原始文件、以及律师工具。 13、LawCrawler : 为法律研究而设计的搜索工具,使研究人员将注意力集中在寻找特定领域内的法律信息。其搜索引擎包括美国与世界,美国与巡回法庭,加利福尼亚,美国其他州,以及其他国家。 14、Legal Information Institute of Cornell Law School : 是公认的网上重要的法律资源。广泛收集了美国法律资源,特别是最近和以前的最高法院判决、超文本版本的美国法典、美国宪法、联邦条例、联邦证据规则和联邦民事审判规则、纽约上诉法院最近的意见和美国法律规范图书馆的注释。此外还收集了相当不错的外国和国际法律资料。 15、 Office of The Law Revision Council 16、U.S. Constitutions : 17、 Virtual law library : 18、 VS Court Locator : 19、 美国法律文献检索指南 以上为网络摘文

82 评论(14)

朶蕾咪灬

法律中的等后面一般有宾语,如“等规章、等行为”。一般翻译为“等行为(and Other Acts )”、“等规章(and Other Regulations )”。请类推使用。

182 评论(13)

生命若尘

The supplier shall bear corresponding responsibility according to law for any losses or claims arising out of quality defect of the supplied goods as evaluated and proved by the technical supervision department approved by both parties.Both parties agree that any dispute arising out of this agreement shall be subject to the jurisdiction of the people's court of the place where the defendant is located.Agreed by the supplier.

154 评论(12)

冰可乐28

If approved by both parties demonstrate the technical supervision departments identified, because the quality of supply of goods own defects, loss or claim arising, the supplier shall be held accountable under the law. .Suppliers have the responsibility of the buyer of the set and confirmed in writing by the supplier of the business requirements and specifications.The two sides agreed that the disputes arising from this agreement by the defendant, the jurisdiction of local people's court.Agreed by the supplier.朗读显示对应的拉丁字符的拼音字典 - 查看字典详细内容翻译以下任意网站Tom.com-中国El Confidencial-西班牙Louvre-法国Spiegel Online-德国Venezuela Tuya-西班牙语BBC News-英国Philadelphia Inquirer-美国Vogue-法国Telegraph.co.uk-英国Komika Magasin-瑞典语Berlingske.dk-丹麦Yomuiri Online-日本

244 评论(12)

相关问答