• 回答数

    8

  • 浏览数

    103

shangna52088
首页 > 英语培训 > 科技英语翻译在线

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

二三子钩

已采纳

NTPisbasedonaseriesoftiminghierarchies,withaStratum1(atomic)timingsourceattheverytop.Whileaccuracyisdesirable,thereisnoneedtosynchronizetoaStratum1referencetobenefitfromsynchronizingtothetimeofday.TheOScannotprovideitsowntimingsourcebecausethedefinitionofalocal,undisciplinedclocksource(forexample,thelocalcrystaloscillator)isnotsupported.Ifneeded,obtainacommodityUNIXorWindowsdeviceconfiguredtoprovideatimingreferencebasedonitslocalclock.Anysynchronization,evenifbasedonaninaccuratelocalclock,isbetterthannone.网络时间协议以带有顶层Stratum-1(原子)定时源的一系列定时层次结构为基础。虽然需要准确性,但没有必要同步到Stratum-1参照标准,而从每日的时间同步中获益。操作系统不能提供其自己的定时源,因为本地的无序时钟源(例如,本地的晶体振荡器)的定义不被支持。如果需要的话,获得一个商品UNIX或Windows设备,配置后以提供一个基于其本地时钟的定时参考。任何同步,即使基于一个不准确的本地时钟,也比没有好。以下参考:NetworkTimeProtocol(NTP):网络时间协议,用于网络上计算机时钟同步。Stratum-1:一层。大意:是说定时没有必要特别精确(每天精确同步时钟没有明显益处),操作系统又不能自己提供精确定时,所以买个设备提供定时参照就可以了。一些补充:synchronize:同步(表示同步某物);synchronizeto:同步到,与什么同步(表示某物与外物同步,同步的是某物,并非外物直接同步,外物是参照物)。synchronize在计算机学科中是同步,合拍的意思,是一个专有词汇,即只要某一个时间周期合拍就可以作为共同基准进行活动,并非校对时间或校准的意思。一般不译为校对或校准。benefit要翻译出来。即同步时间后没有好的用途,所以才不需要精确。local翻译为本地,局部都是可以的,相对于外部时间而言,相对于统一时间而言。翻译为局部更适宜一些。欢迎补充和修正。

科技英语翻译在线

261 评论(13)

混世金粉

NTPisbasedonaseriesoftiminghierarchies,withaStratum1(atomic)timingsourceattheverytop.Whileaccuracyisdesirable,thereisnoneedtosynchronizetoaStratum1referencetobenefitfromsynchronizingtothetimeofday.网络时间协议(NTP)是由一系列的定时层结构组成,以最上面的顶层(Stratum1)原子钟源为基础。尽管需要它的准确性,但也没必要校准顶层的定时参考与每天的时间同步。TheOScannotprovideitsowntimingsourcebecausethedefinitionofalocal,undisciplinedclocksource(forexample,thelocalcrystaloscillator)isnotsupported.Ifneeded,obtainacommodityUNIXorWindowsdeviceconfiguredtoprovideatimingreferencebasedonitslocalclock.Anysynchronization,evenifbasedonaninaccuratelocalclock,isbetterthannone.操作系统本身不附带定时源,因为它不支持局部无序的时钟源定义(例如局部的晶体振荡器)。如有需要,可弧户岗鞠瞢角哥携工毛以用一个UNIX或Window装置,根据其局部的时钟配置,作为定时参考。就算是所依据的局部时间不准确,任何的时间同步校准还是有胜于无。【英语牛人团】

232 评论(15)

壹只头俩只脑

Science and Technology

243 评论(13)

无忧快乐起

你的问题有歧义哦.如果是要翻译”科技”,就是”Science & Technology ”;如果要翻译”科技英语”,就是”English of Science & Technology”.我猜你要翻译的是”科技”,因为一般没有”科技英文”这个说法.

153 评论(15)

樱花卫厨ks

English of Science & Technology

147 评论(9)

花的姿态zqr

techlogy

85 评论(11)

真南真北

technology

355 评论(13)

奔跑de小土豆

science and technology 科技,缩写S&Thigh technology 或 high-tech高科技

226 评论(11)

相关问答