• 回答数

    8

  • 浏览数

    141

candys0814
首页 > 英语培训 > 副职用英文怎么说

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

可以了bb

已采纳

deputy或者vice

副职用英文怎么说

210 评论(14)

晚上吃白片

副职通常指副局长或副总队长的英文翻译_百度翻译副职通常指副局长或副总队长Deputy refers to the deputy secretary or deputy chief 全部释义和例句试试人工翻译

313 评论(15)

北方小渔

正principal,副vice-principal要采纳哦!!亲!

90 评论(14)

独爱陌可可

assistant,vice和deputy。我特别感谢王副总理本人在推进这一议程中所发挥的作用。I want to thank Vice Premier Wang in particular for his personal role in advancing this agenda.根据这项协议,穆加贝总统本应在与副总统、总理以及副总理协商之后,再公布内阁部长的任命。The agreement says the president will allocate ministerial portfolios after consultation with the vice presidents, the prime minister and deputy prime ministers. 其实,配合不同的职位有不同的选择。Director,CEO的话不能用Vice,只能用Deputy或Assistant。President的话不能用Deputy或Assistant,只能用Vice。General Manager的话不能用Vice,只能用Assistant或Deputy。在同时有Deputy和Assistant的情况下,一般Deputy的职位比Assistant高。 vice:the person next in rank below someone in authority, who can represent them or act instead of them - 这句话里面哪里有代言人?意思本来就是副职务,在正职务不在时代表他们或做他们的工作。assistant:1)someone whose job is just below the level of manager, etc工作职位低于经理 - 那么说Assitant Director(副董事)或Assitant GM(副总经理)的职位就一定低于经理?不是吧。这要看什么职位。在不同职称用的词不同,当然行业不同也有分别,不过意思都一样的,副职。如金融界有很多Vice-President,不过职位不高,都为撑门面。跨国企业也是有不少Vice-President,不过职责和职位就高多了,国家的副总统就一两个。

275 评论(9)

雾霭流年

headmasterprincipalvice-president

170 评论(12)

baby晴晴

副主任主要是用“deputy director”和“vice director”。但是“deputy director”多用于直接管理生产经营的副职人员,而“vice director”多用于管理单位和高职位的人员。

”assistant director“多用于副导演、助理导演、专员。

1、 vice 比较强调“权力”或“管理全局”以及“理论多些,动手少些”的情况。按照英美两国的习惯,中层行政、事业单位的副职多用“vice president”,所以副总统多用“vice president”,副总理"vice premier" 。

例句:It was announced the vice director had filed his resignation。

翻译:已公布副局长书面提出辞呈。

2、 deputy 则比较强调“实际运作和工作协调”以及“动手较多”的副职位,因为 deputy 本身有“代理”的意思。

例句:They also welcomed the new deputy director general and the new assistant directors general。

翻译:它们还对新任副总干事和新任助理总干事表示欢迎。

3:“assistant director”多用于副导演、助理导演、专员。

例句: The director aided by an assistant manager and unit manager。翻译: 协助导演工作的有副导演和制片主任。

扩展资料

另外Vice-作前缀,表示副职的时候,后面一般接的词是职位很高的词,表示级别或权利仅次于最高级别的人员,比如Vice-President, Vice-Chancellor, Vice-Chairman; 而且能担任此副职的人员仅限于1-2个。

例句:Ma Wei, Bachelor, Senior engineer, The vice director of Hengshui Lake Administration Committee.。

翻译:马卫,学士,高级工程师,管委会副主任。

deputy-'作前缀表示副职的时候,则有所不同,表示被委托或任命去代某人行使职责:deputy 后面接的职位的名词的权利一般而言较vice-后面名词要低;而且职称中可带此'deputy'的人员也可以有很多个。

例句:In2002, I was promoted to associate professor and Deputy Director of the Department of Telecom Engineering。

翻译:2002年,我晋升副教授、电讯工程系副主任。

220 评论(9)

VV爱吃007

通常是在名词前加Vice例如:副教授 Vice professor 副经理 Vice manager 副主任 Vice director

273 评论(13)

lavenderheyijun

vice和deputy 虽然都有副职,二把手的意思,但vice-通常只和chairman, president 连用,而deputy 则用于其它官职,如 governor,mayor director,commissioner manager 学术系统里的副职,如副教授,副研究员等则associate, 如 associate professor deputy manager 更常用

229 评论(11)

相关问答