• 回答数

    5

  • 浏览数

    238

郑二头头
首页 > 英语培训 > 英文诗歌翻译原则

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小喵酱碎碎念

已采纳

文采 贴切 斟字酌句 押韵 排比 中文化 类比

英文诗歌翻译原则

89 评论(15)

晰晰沥沥

诗歌都讲究押韵 rhyme

294 评论(14)

必须匿名

In flat vast Yudong plain Fenti Pentium?

152 评论(11)

我的dp我做主

英文诗歌翻译也讲求“信”“达”“雅”,这是基本的。 要有文采,不要直译,意译比较好;最好能押韵,字数相同;适当运用成语之类的固定短语,能增加可读性;平时多看些经典的英文诗歌,对你会有帮助的

310 评论(9)

阿里嘎多~

文学翻译可以说是一种文化意境的传达,诗歌翻译尤其如此。因为诗歌用最简练的语言表达着人类最丰富的情感和世间最复杂的意象,这种情感和意象便构成了诗歌所特有的文化意境。诗歌中的意境通常为一个民族所特有,代表着这个民族的独特的精神风貌。所以,诗歌翻译最重要的是传递

165 评论(8)

相关问答