爱美食的飘飘
如下:
1.weather天气 adj.
2.rainy下雨的 adj.
3.windy刮风的 adj.
4.cloudy多云的 adj.
5.sunny天晴的 adj.
6.snowy下雪的 adj.
7.thunder打雷 v.
8.lightning闪电 v.
9.hail冰雹 n.
10.typhoon台风 n.
相关词语解释:
1、sunny英 ['sʌnɪ]美 ['sʌni]。
adj. (晴天)阳光充足的,和煦的;快活的;性情开朗的。
例句:Sunny days are driving up the temperature.
阳光明媚的日子使气温上升。
2、overcast英 ['əʊvəkɑːst]美 [,ovɚ'kæst]。
adj.阴天的;阴暗的;愁闷的。
例句:It was muggy and overcast.
当时天阴着,潮湿闷热。
3、sleet英 [sliːt]美 [slit]。
v.下雨雪;下冰雹。
例句:Northern Kentucky will get snow mixed with sleet.
肯塔基州北部将有雨夹雪。
天才和笨蛋
如下:
Drizzle 下毛毛雨
Showers 下阵雨
Rain 下雨
Downpour 倾盆大雨
Flood 洪水
Hail 下冰雹
Sleet 下雨雪
Snow 下雪
Snowflake 雪花
Blizzard 暴风雪
Hot 热的
Warm 暖和的
Cool 凉爽的
Cold 寒冷的
Freezing 严寒的
Cloudy 多云
Gloomy 阴天
Foggy 多雾
Overcast 阴雨密布
Clear 晴朗
Breeze 微风
Blustery 狂风
Windy 有风的
Gale 大风
Hurricane 飓风
Forecast 预报
Drought 干旱
Lightning 闪电
Thunder 打雷
Rainbow 彩虹
我喜欢小吃
Rain Cats and Dogs(倾盆大雨)这一短语的出处也不得而知。有记载的用法首次出现在朱纳森·斯威夫特所著的《礼貌会话》一书中,该书大约写于1708年,三十年后才出版。斯威夫特的著作是讽刺一些陈词滥调的,因此,上述短语在斯威夫特写书相当长一段时间就已经在用了。 罗森指出,该短语有更早的一种变体,“Rain Dogs and Pole cats”,(“下狗和鸡貂”),来自理查德·伯罗米的《1652年城市妙语》。关于这一起源的意见包括: ·古体法语Catdoupe意为瀑布或大瀑布。 ·雷电大作与猫狗打架的声音相似。 ·北方神话中,猫对天气会产生影响,此外,暴风雨之神欧丁(Odin)是由狗和狼侍俸的。 伯罗米所引用的上面这些说法是不可能的,因为古代英语的变体中“Pole cat”与“Cat”是相对立的,说它是从Cat doupe 传下来也不可能。同样,由于Polecats(鸡貂)也并不是Cats(猫),而是类似黄鼠狼或臭鼬之类的动物。至于猫科动物具体神秘特征的涵义,同样也是不可能的。 还有另一种说法是在古老的伦敦,一场倾盆大雨后常常是汪洋一汽,淹死许多迷路的狗和猫,因此,雨停,水退后,满街死狗死猫,似乎天上落下了众多的狗和猫似的。这种说法听起了像是花言巧语,但早期这一词组用到Polecats,又使上述说法不太可能。 因此,关于这一短语的奥秘仍然没有什么满意的解释。
优质英语培训问答知识库