山寨天后
直译的话,上面的"Have a good dream.""Have a sweet dream!",以及其他得像"Have a nice dream."等都可以;但是就外国的习惯来说,他们一般习惯用"Good night."等表示晚安的句子,而不是直接说做个好梦.
宇宙无敌的猫
1、sweet dreams祝你做个好梦! 2、Have a nice dream最大的问题就出在“a ___ dream”上。如果我们希望祝某人做个好梦,我们通常不会用“a dream”。因为我们通常不会只做一个梦!所以如果真的要这么说的话,用“dreams”会比较合适,而不是“a dream”。
abcdeffggg
说法如下:
祝你做个好梦可以直接翻译为Have a nice dream。dream,英文单词,名词、动词、形容词,作名词时意为“睡梦;梦想,愿望;恍惚;极美好的人(或事物);幻想;梦境般的事”,作动词时意为“做梦,梦见;梦想;虚度光阴;想到;开小差;想象”,作形容词时意为“理想的,完美的”。
例句:
1、好的。祝你做个好梦。不多吃点吗?
Good. Have a good dream Some more?
2、晚安。祝你做个好梦!
Good night. Have a nice dream!
3、祝你做个好梦!
Have a nice dream!