• 回答数

    7

  • 浏览数

    214

还有谁没吃
首页 > 英语培训 > 诗社用英语怎么说

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

忘心敛意

已采纳

举个例子:哈尔滨师范大学晨读英语社团的简介哈尔滨师范大学晨读英语社团Crazy Star,简称Crazy Star或CS。由广大英语学习爱好者自发组建的非营利性学生群众组织,旨在提高我校学生英语学习能力,提升口语交际水平,使得毕业后能有更广阔的空间去发展自我,更好地实现人生价值。社团以“知识改变命运 英语改变人生”为口号,以“We can speak perfect English”为目标,号召大家轻松、快乐地学习英语,让大家从英语开始尝到成功的喜悦,彻底改变自己的人生。自2007年9月2日自发组织创办以来,以清晨朗读英语为特色活动,在活动中我们倡导帮助别人,提升自己,共同提高!我们力主为爱好英语或正在为英语苦恼的同学们创造一个绝佳的英语学习环境,让“哑巴英语 ”成为历史!从而历练出积极向上,坚持不懈地成功心态。社团致力于营造轻松、欢乐的英语学习氛围,定期开会分享感受和心得,增强同学之间的情感交流,让更多同学学会敞开心扉与人沟通,并尽可能多的为学员提供在公众面前表现自己的机会,让性格内向、不善交流的同学找到自信、发现乐趣。一年来我们积极向上,蓬勃发展,多次组织与英语有关的活动,逐渐扩大了社团在同学中的影响,极大的提高了社团内部同学们学习英语的热情,逐渐成长为一个团结友爱、富有激情、互助学习的大集体。

诗社用英语怎么说

260 评论(11)

小雨后哒晴天

ROBIN WILLIAMS真是个出色极了的演员!很喜欢楼上的翻译是有问题的我看过原版的死亡诗社,香港把它译成春风化雨,也是很好的。死亡诗社:dead poets society抓住今天:seize the day(原文是拉丁语:carpe diem,同义)船长,我的船长:oh captain my captain(要加个OH,感叹一下子)

175 评论(9)

永创佳绩

如何用英语介绍私设的社团,正常介绍就可以了

276 评论(13)

小演员王沁曦

介绍诗社社团,用英语翻译为:Introduce poetry society希望有所帮助哦

216 评论(13)

meteorakira

抓住今天:Seize today船长,我的船长:Captain, My Captain死亡诗社:Death poetry

256 评论(13)

angelwhere?

我走到荒野,因为我想要领悟生活的真谛。我想要细细感悟,探寻精髓!摒弃一切铅华。我不愿,在我行将归去的那天,发现自己依旧浑浑噩噩。

195 评论(13)

我心起飞扬

《死亡诗社》 Dead Poets Society 又名: 春风化雨“抓住今天” Carpe Diem 是拉丁语,英语Seize the day.也有翻成“及时行乐”。“船长,我的船长” O Captain, my Captain. 这是美国民主诗人惠特曼(Walt Whitman )沉痛表达美国人民对林肯被刺而哀思的一首诗。O Captain!My Captain!Our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart!heart!heart! O the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain! my Captain!rise up and hear the bells; Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths-for you the shores crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turing; Here, Captain!dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You 've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm , he has no pulse nor will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, O shores!and ring, O bells! But I,with mourful tread, Walk the deck my captain lies, Fallen cold and dead. 啊,船长!我的船长! (瓦尔特.惠特曼) 啊!般长!我的船长!可怕的航程已完成; 这船历尽风险,企求的目标已达成。 港口在望,钟声响,人们在欢欣。 千万双眼睛注视着船——平稳,勇敢,坚定。 但是痛心啊!痛心!痛心! 瞧一滴滴鲜红的血! 甲板上躺着我的船长, 他倒下去,冰冷,永别。 啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声; 起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬: 迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边; 他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸; 啊,船长!亲爱的父亲! 我的手臂托着您的头! 莫非是一场梦:在甲板上 您倒下去,冰冷,永别。 我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹; 我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言; 船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了; 历经难险返航,夺得胜利目标。 啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾! 但是,我在甲板上,在船长身旁, 心悲切,步履沉重; 因为他倒下去,冰冷,永别。

256 评论(13)

相关问答