美丽世界的angel
The research about the influence of human resource management by enterprise culture
人訫可畏
我觉得用impact 比较好。整个翻译:The discussion over the impact of Corporate Culture on HR resource management
非人勿扰的2016
SWAY(noun) 1 .英英释义:power to rule or influence people 例句:Some old attitudes still hold sway in rural areas. 2. 为什么选这个词?前面我们学过“sway”作及物动词表示“影响、使动摇”,其实“sway”做名词也同样常见,可以表示同样的意思。了解它不同词性的用法,可以丰富我们表达的多样性。“sway”的常见搭配主要有两个: under somebody's sway 和 hold sway over somebody 。我们分别来看两个例子。之前在学习“sway”的动词用法时,我们有一个例句是:Across much of the West, people are swayed by populist politicians.(现在很多西方国家的民众都受到民粹主义政客的摆布。)把这里的“sway”换成名词,就可以改写成:Across much of the West, people are under the sway of populist politicians.或者 Across much of the West, populist politicians hold sway over people/the electorate.(句中的 electorate 是集体名词,相当于 people,表示“全体选民”) 英文中有个习语叫“Old habits die hard”,意思是“本性难移”,已经养成的习惯会持续影响我们。我们也可以用“sway”把它改写成: Old habits hold sway over us.举一反三,比如我们经常会说偏远地区人们的观念陈旧,根深蒂固,就可以说:Some old attitudes still hold sway in rural areas.《经济学人》在一篇关于 Facebook 对美国竞选影响的文章中,就用到了 sway: Where Facebook will hold most sway in this election is as an important advertising platform.这句话是说 Facebook 将会在美国选举中发挥重大影响。这里的 hold most sway 就是“最具影响力”,most 是修饰 sway 的程度之大,我们常常可以在 sway 前面加上形容词强调影响力的程度。大家在阅读中要有“温故而知新”的意识,注意一个词的不同词性,以及各自的常见搭配。这样在自己写作的时候,就可以写出更灵活、地道的句子了。 个人拓展: Formal uncountable noun //come/ fall under the sway of sb. under somebody's sway / hold sway over somebody //to hold sway: to be master; reign //under the sway of hunger /style //exercise/ command much sway //the most /enough/ limitless sway The country is under the sway of a tyrant. 注意与后一句的同义替换//people under the sway of the dictator 注意:the的两次出现背诵: 同义词:sway, power, authority, jurisdiction, control, command Old habits die hard. = Old habits hold sway over us. Where Facebook will hold most sway in this election is as an important advertising platform.
优质英语培训问答知识库