HazimiYoYo
1 While we were walking, we were watching window washers' wash Washington's windows with warm washing water. 当我们走路时,我们看着清洁窗户的人用暖水清洗华盛顿的窗户。 2 Give me the gift of a grip top sock: a drip-drape, ship-shape, and tip-top sock. 给我一双有禁袜带的袜子:悬挂状的,船行的,品质一流的袜子。 3 Betty and Bob brought back blue balloons from the big bazaar. Betty和Bob从大杂货店市场上买了蓝气球。 4 Susan shines shoes and socks; She ceased shining shoes and socks for shoes and socks shock Susan. Susan把鞋子和袜子擦亮,她停止了将鞋子和袜子擦亮,因为鞋子和袜子把Susan吓坏了。 5 Sarah saw a shot-silk sash shop full of shot-silk sashes as the sunshine shone on the side of the shot-silk sash shop. 萨拉看到闪光丝饰品店挂满了闪光丝饰品,好象太阳在店边上发出刺眼的光芒。 6 Chop shops stock chops. 印章店备有印章。 7 Thieves seize skis. The blue bluebird blinks. 小偷抓住了滑雪板。 蓝色的知更鸟在眨眼。 8 Brad's big black bath brush broke. Brad's的黑色大浴刷断了。 9 Six shimmering sharks sharply striking shins. 六条闪亮的鲨鱼吸引人的胫骨。 10 Don't pamper damp scamp tramps that camp under ramp lamps. 不要纵容那些斜坡的街灯下露营的湿着身子的流浪街童。 11 I never felt a piece of felt which felt as fine as that felt felt, when first I felt that felt hat's felt. 在我了解到那个毡帽的手感后,再也没有觉得哪个毛毡的手感和那次感觉得一样好了。 12 What a shame such a shapely sash should such shabby stitches show? 这幺有形的腰带却用这幺破旧的缝线,多丢人啊。 13 Six sharp smart sharks. 六条机灵的鲨鱼。 14 Old oily Ollie oils old oily autos. 油性皮肤的老Ollie替老爷汽车加汽油。 15 The two-twenty-two train tore through the tunnel. 二二零二号火车飞奔过隧道。 16 Twelve twins twirled twelve twigs. 十二个双胞胎快速旋着12跟小细枝。 17 Three gray geese in the green grass grazing. Gray was the goose and green was the grass. 三只灰色的鹅在绿草地中觅食。灰色是鹅,绿色是草。 18 Many an anemone sees an enemy anemone. 大多数白头翁看见一个敌对方的白头翁。 19 Nine nice night nurses nursing nicely. 9个为人友善的夜班护士正在精心照顾病人。 20 Say this sharply, say this sweetly, say this shortly, say this softly. say this sixteen times in succession. 尖刻的说,甜蜜的说,简短的说,温柔的说,连续说16次。 21 Six sticky sucker sticks. Sure the ship's shipshape, sir. 六个粘性吸管被粘住了。但是船还是很整洁干净的,先生。 22 If Stu chews shoes, should Stu choose the shoes he chews? 如果Stu考虑鞋子,Stu是否应选择他考虑的鞋子呢? 23 Crisp crusts crackle crunchily. Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup. 给爸爸一杯用铜质咖啡杯盛着的味道纯正的咖啡。 松脆的面包皮被嚼的嘎吱嘎吱响。 24 Tim, the thin twin tinsmith. Fat frogs flying past fast. Tim,瘦小的双胞胎洋铁匠。肥大的青蛙飞快的掠过。 25 I need not your needles; they're needless to me; for kneading of noodles, were needless, you see. 我不需要你的针,对我来说没用。你知道对揉面来说他们是没用的。 26 Flee from fog to fight flu fast! 避开浓雾,感冒会快点痊愈。 27 The bootblack bought the black boot back. 擦鞋童把黑色的长靴买回来。 28 How much wood would a woodchuck chuck. If a woodchuck could chuck wood. 假如一只美洲旱獭能扔掉木头,它能扔掉多少木头呢? 29 He would chuck as much as he could, and chuck as much wood as a woodchuck would. 他努力扔掉尽可能多的木头。他会尽全力扔掉一只美洲旱獭能扔的木头。 30 Moose noshing much mush. 驼鹿吃了好多玉米粥。 31 Ruby Rugby's brother bought and brought her back some rubber baby-buggy bumpers. 鲁比勒比的哥哥买了一些四轮婴儿手推车的胶保险杆回来给她。 32 I cannot bear to see a bear. Bear down upon a hare. When bare of hair he strips the hare, right there I cry, "Forbear!" 我不忍心看着一只熊一步一步向一只野兔逼近。当熊差不多将兔子毛都拔掉时,我大叫:"忍耐啊!" 33 Friendly Frank flips fine flapjacks. 友善的法兰克用手轻敲着美味的烙饼。 34 The myths of Miss Muffet have a Knapsack straps. Muffet 小姐的神话有一个背包用带子捆扎。 35 A bitter biting bittern bit a better brother bittern, and the bitter better bittern bit the bitter biter back. 一只刻薄的鹭鸶咬了兄弟鹭鸶,兄弟鹭鸶反过来又咬了它。 36 Lesser leather never weathered wetter weather better. 较少的皮革不能更好的经受住更为潮湿的天气。 37 A flea and a fly flew up in a flue. Flea said "Let us fly!" fly said "Let us flee! "So they flew through a flaw in the flue. 一只跳蚤和一只苍蝇被诱进了一根管子里。跳蚤对苍蝇说:"让我们逃!"苍蝇对跳蚤说:"让咱们飞!"最后,两个通过那管子的一个裂隙逃走了。 38 A groundhog would hog all the ground he could hog, if a groundhog could hog ground. 一个土拨鼠能够拱起它能拱起的所有土地,如果一个它能够拱起土地。 39 Sam's shop stocks short spotted socks. Sam's的商店备有有斑点的短袜。 40 I am not the pheasant plucker; I'm the pheasant plucker's mate. 我不是拔雉野鸡毛的人,我是他的助手。
蔡蔡7878
故事是这样的 以前在各大学校里都流传着这么一个恐怖故事 说是A校有不干净的东西 每当十五的时候 学校门口的鲁迅像的眼睛就会动 所有教学楼都会停电 楼梯会从原来的13阶变成14阶 实验室的水龙头放出来的水会变成红色 还有1楼尽头的那个厕所只要有人进去了就再也出不来了 于是 一群不信邪的孩子们约好15那天去探险 晚上12点 他们准时来到了那所学校的门口 鲁迅像的眼睛望着左边 他们记下了 生怕出来的时候记不得有没有动过 他们来到了教室 打开开关 咦 不是亮着的么? “骗人。”一个男孩发出抱怨 “再看看吧。” 来到了楼梯口 “1 2 3...13没错阿 是13阶阿?” 孩子们有点怀疑传说的真实性了 于是他们又来到了实验室 水龙头打开了 白花花的水流了出来 “真没劲阿 我们白来了!” 刚开始的刺激感都消去了一半。 最后 他们来到了那个厕所 女孩子虽然口上说不相信 可是还是不敢进去 于是让刚刚很拽地说不怕的小C进去 看了表 1点整 2分钟后 男生出来了 “切 都是骗人的” 孩子们不欢而散。 出门时 一个看门人发现了他们 喝斥他们怎么可以那么晚还在学校逗留。孩子们撒腿就跑 小B特地注意了一下门口的石像 没错 眼睛还是朝左看得 “骗人的”他嘀咕了一声 “喂 小B么?小C昨天晚上和你们一起出去玩 怎么还没回来?”第二天早上 小C的妈妈打电话过来询问。 小C也没有去学校上课 孩子们隐约感到不对了 于是 他们将晚上的探险之事告诉了老师和家长 大家在大人的陪同下回到了那个学校。 “什么? 我们的鲁迅像的眼睛一直是朝右看的阿。”校长听了孩子们的叙述 不可思议的说。 “可是我们昨天来的时候是朝左看的阿” 出门一看 果然 是朝右看得... “可是昨天的确有电阿” “昨天我们这里全区停电...你们怎么开得灯?” “还有楼梯!”孩子们迅速跑到楼梯口 “1 2 3...12?” “我们的楼梯一直是12阶的。” “不可能!!!” “还有实验室”一个孩子提醒道 “对 实验室” 一行人来到实验室 就在昨天他们开过的那个水龙头下 有一摊暗红色的痕迹。 “是血迹。” “那...小C昨天还去过那个厕所...”大家都感到了一阵莫名的恐惧 “走 我们去看看”校长也意识到了事情的严重性 ... 推开门... 小C的尸体赫然出现在大家的眼前 因为惊恐而睁大的双眼 被割断的喉管血淋淋的 内脏散落在已经干掉的水池里... “阿...”小C的妈妈当场昏了过去 几个老师马上冲出去呕吐... 小B也被吓得目瞪口呆 在他晕过去的前一秒钟 他瞥见小C的手表 指针停在了1点... 就是小C进去的那个时候... 顺便说一下 他们去探险的那天晚上 并没有门卫... 将此贴转向5个以上的论坛不会魔鬼缠身且能实现一个愿望 。 不回帖者晚上凌晨过后往往...... 对不起,我很不情愿,但是......请各位原谅!
キーちゃん
鹅妈妈的起源[1916-1966]虽然诗是像葡萄干布丁一样的英国名字,但实际上创作方法是其他国家传到英国的。 这些民间故事在 1697 年被叫做 "Contes de 妈 m è 关于 l'Oye" 或 " 母亲鹅的故事," 且出现在短的吹牛大话或故事中。 这些故事在 1729 年被转变为英国语。但是在那之后不久, 当约翰(可以称得上是鹅妈妈童谣的创作人) 和他的公司已经发现出版这种书是有利润的时候,他们决定出版收录这些传统诗的书。 他们给鹅妈妈童谣的曲子起一些适当而又无意义的名字。 这个 1791年的Newbery(约翰的姓) 版本是最早的《鹅妈妈童谣》。它包含了五十二首诗,每首诗由一个有趣但是又不恰当的故事组成, 和每首以一个例子说明。知名的「玛丽有一只小羊」、「伦敦铁桥倒下来」等童谣,就是所谓的鹅妈妈童谣。鹅妈妈童谣随著时间经过,内容不断扩大,包涵数百首童谣。而童谣中又为何会有血腥、残酷的句子呢?这可能就要从鹅妈妈童谣的时代背景来看了。起源鹅妈妈童谣确实的流传时间,至今尚无定论。大抵广为人知是在十八世纪,不过也有十四世纪就出现的说法。因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随著时代不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。时代背景就十八世纪而言,英国发生了工业革命。促使资本主义产生,进而令无产阶级发达。包括新阶级的形成、失业问题、劳工问题、人口问题(如何增加粮食以解决民食)等。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品。他们生活在肮脏破烂的贫民窟中,时时受到生产过剩而导致的失业威胁。例如大家耳熟能详的故事"灰姑娘″,可能对后母与坏姊姊都相当深恶痛绝,然而,试想,在一个贫穷的家庭,如果又要养育一堆孩子的话,情非得已的后母对自己的孩子偏心一点也无可厚非吧?这时候或许就会牺牲掉不是自己亲生的孩子。令一方面,东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则不然,尤其对於不知死亡为何物的儿童而言,可说是童言无忌。下面就是内容比较血腥,怪异及残酷的部分鹅妈妈童谣——Humpty DumptyHumpty Dumpty sat on a wall,Humpty Dumpty had a great fall.All the king's horses,And all the king's men,Couldn't put Humpty together again.蛋在悬崖上孵着孵着孵着,掉了下来就算聚集了国王所有的马就算聚集了国王所有的臣子蛋也不能再恢复原来的样子备注:收录在《少年孵化的声音》的扉页中。Humpty-dumpty 是蛋的意思。字典里解释为胖矮人,为蛋拟人化的称呼,出自英国童谣,其实也就是出自这里吧。When a good King Arthur rule this landWhen good King Arthur ruled this land,He was a goodly king;He stole three pecks of barley-mealTo make a bag-pudding.当亚瑟王治理这片土地的时候他是一位伟大的王他偷了三袋麦片为了做一个大布丁A bag-pudding the king did make,And stuffed it well with plums;And in it put great lumps of fat,As big as my two thumbs.这个王做的布丁放进许多葡萄干还放进了一块大奶油就像我的两个拇指那么大The king and queen did eat thereof,And noblemen beside;And what they could not eat that night,The queen next morning fried.国王和皇后吃了布丁身边的贵族们也吃了那天晚上他们什么也没吃第二天早上皇后被油煎了备注:出自《少年的孵化之音》-《布丁小姐的悲剧》世上留传著许多关于亚瑟王的精彩故事,以及英勇的圆桌武士的传奇。 他大约是在一千五百年前统治英国,打了许多场胜仗。但历史上是否存在这位王还有待查证。这首关于亚瑟王的童谣揭示了古代王族中的残忍吧。Sing a song of six pencesSing a song of sixpence,A pocket full of rye;Four and twenty blackbirds,Baked in a pie.When the pie was opened,The birds began to sing;Was not that a dainty dish,To set before the king ?The king was in his counting-house,Counting out his money;The queen was in the parlour,Eating bread and honey.The maid was in the garden,Hanging out the clothes,There came a little blackbird,And snapped off her nose.唱一首六便士之歌,袋子里装满黑麦;二十四只黑画眉,被放在派里面烤!当派被剥开,画眉开始唱歌;那可不是放在国王桌前,十分可口的一餐吗?国王在帐房数钱;王后在客厅吃面包蜂蜜。女仆在花园晒衣;一只黑画眉飞来,啄走了她的鼻子。备注: 出自
赵大宝宝
scarf。
读音:英[skɑːf] 美[skɑːrf]
n. 围巾; 披巾; 头巾;
v. 披嵌接; 用围巾围;
短语
毛皮围巾 fur scarf
丝绸围巾 silk muffler
豹纹围巾 Leopard Print Scarf
用法:scarf除了作为名词使用外,还能作为动词使用,表示用围巾围。
扩展资料
围巾是围在脖子上的长条形、三角形、方形等形状,面料一般采用羊毛、棉、丝、莫代尔、人棉、腈纶、涤纶等材料,通常于保暖,也可因美观、清洁或是宗教而穿戴。
按织物的形状分为方围巾和长围巾两类。方围巾如沿对角线裁开,经过缝制便成为三角围巾。有素色、彩格和印花等品种。为使手感柔软,纹条清晰,坚牢耐用,机织方巾多数采用平纹、斜纹或缎纹组织。
优质英语培训问答知识库