zhang小美123
一部分原因是自身的阅读量有限,另一部分是小说自身的风格和逻辑比较难以驾驭。《月亮宝石》由其写作的时代所制,不能用现代的社会常识去理解,它的用词和叙述技巧也与现在的小说差异较大。读者也需要事先储备一定的历史知识,以及一部分所涉的专业词汇。其实很多情况下,小说不太偏的话,读是能读下去的,但不合胃口的话,会烦躁,产生自己读不懂的错觉。而合胃口的一旦对接上了,即使生词也能猜出个大概,并不影响整体阅读。本人比较喜欢读魔幻,Glen Cook 的 The Black Company 我就感觉很吃力,就是抓不住作者的逻辑,一些生词也特别扎眼,一旦停下来查就不想接着读了。还有《时间之轮》系列,剧情实在是太拖了,一共十几部,每本1000页左右,但基本都可以用一句话就能概括每本书讲了什么,描写太细了,还有自造词,一想这艰巨漫长的阅读任务,很难静下心读完。但 Michael J. Sullivan 的 Riyria 和 Terry Brooks 的 Shannara 就读得很畅快,人名地名也记得住了,遇到猜不出意思的生词也很勤快地去查然后马上继续投入到小说的精彩异界中享受剑与魔法。读一些比较老的悬疑小说,阿加莎和加德纳的原版我能无障碍阅读,遇到奎因就歇菜了,因为他的风格、案件的结构和人物的对白实在与我的阅读习惯相去甚远,出来新嫌疑人新线索开启一个新章节的时候一般就觉得思路断了,看不懂了,这个时候往往就弃了。

龙发集团
首先,用句英文鼓励:There's nothing you can't do if you put your mind into it
其次,阅读原版书也讲究下方法:一、不要每个生词都查 :生词是要查的,但并不是每个都查。按现在书本大小在32开为例,每看两页可以查一个生词。因为阅读的主要目的并不是背单词,如果仅仅是为了背单词,直接打开词典导入单词记忆即可;在这两页里当然不会只遇到一个生词,但很多情况下,有的生词是可以忽略的,比如加深程度的副词之类的。还有的生词是可以根据上下文猜测出它的意思的,所以,当遇到第一个生词,如果你觉得它完全影响了你的阅读,那么你就去查查它是什么意思,否则就再往下看,直到遇到非查不可的单词。
二、查的生词要记录下来
当查了一个生词,就要认真记录,包括音标、意思等等。因为每两页才查一个生词,所以一天下来积累的生词量也不多,所以做记录时可以稍微认真一点。
三、尽量每天读20页以上
“读书百遍、其义自见”,放在英文阅读上也是一样。保持一个比较好的英文阅读习惯之后,会发现越读越容易。虽然前期会觉得有点痛苦,并且需要刻意来完成,但只要扛过了习惯建立的前期时间,后面就很容易了。
四、第二天要回顾生词
记录下的生词第二天要进行回顾,回顾侧重在删除单词。也就是说,你前一天记录下的生词第二天一看到它马上就能想起它的意思的话,那么就把它删掉,之后也无须再看。最后,再把没有删掉,也就是你不能立马反应过来的单词再过一遍。
五、牢记N+1原则
在阅读了一段时间之后,如果能感觉到自己进步了,就要主动增加材料难度,更换为较难的书籍,总之,要永远保持N+1的学习状态。
六,提示,在选择原版书的难易方面也要根据自身的情况而定。
午夜的咖啡香
好问题!写好了,研究好了,至少是硕士级别的论文。提几点供参考。英语跟英文的不同。英语是语言,声音为主,也就是听说两个技能。这两个技能越早学习越好,就像母语汉语一样。没出生胎教,出生了听大人胡说八道,全都学。然后才是说,蹦出来几个字,词,短语,句子,长段的的白话,等等。然后才是文,中文。学英语的却先从英文开始学,大多数,不是打小开始的。那么,从英文开始学就是读写,也是两个技能。但是,读了英文还要说,就要把文字变成声音,这个可不是自动的,需要长时间使用,用英文变成英语,十几年乃至几十年的功夫在此。再但是,既然从阅读英文开始学,很多人自认为就是在“读英文”了。其实大谬不然!阅读进的是眼睛,进而达到大脑。再再但是,进了眼睛的是英文,可是到了大脑就不是了,基本甚至全部变成了中文啦!英文变成了取代中文的符号,不再是英文了。这样子“读懂”的根本就不是英文,而是中文!难道能读懂原著吗?如果真要学明白,不但起步就要用原文原版。运用之妙则在于教师!教师先借助汉语中文起步,但是,汉语中文要逐渐减少,达到全英,才有希望!
cafa晓晓
如果英语水平还不是很厉害,建议看英文原著之前先看几遍中文译本再去看英文原版,这样在看英文原版的时候又不懂得地方可以回忆中文版本的内容,这样更加易于弄明白英文的意义而且会记得更牢固。我的大学老师在看哈利波特的时候还是一边是英文版本一边是中文译本这样看的……我由于哈利波特看的遍数多,所以看英文版本的时候就比较容易……
优质英语培训问答知识库