康夫君和小静
这个句子中的you thought of可以理解成一个省略了that、修饰way的定语从句,可以去除而不影响句子骨干结构和主要意思。这样句子就变成了Please tell me the way _____ the garden. 这里用A没有问题,但如果用B 则明显缺少一个起连接作用的介词,所以不对。
rachelkong
the way you thought of 这一整句是做tell的宾语补足语the way 前面省略了that ,这后面整个是个定于从句you thought of 后面的是这个谓语的宾语of 是介词 所以后面应该加名词 或者是动名词,所以应该在C和D中间选而根据句子的意思是:请告诉我你认为应该怎么样来照顾花园所以在你选的答案里应该有表示“怎么样”的部分 所以就应该选D了
缘梦~幸福宝贝
我没看答案,认为选B. the way you thought of是补语从句. 你所认为的照料花园的方法, 省略补语从句,就是:tell me the way to take care of the garden. think of作为"对……有某种看法,观点"的时候可以和think about换用. tell me the way you thouht about to take of the garden.
大嘴小鲨鱼
you thought of是插入语,做这道题的时候你可以把它省略再填空,the way to take care of the garden,这样就很好理解了。这是语法知识,和固定搭配、汉意没关系。
小龙女kelly
对这个分析语法成分会越讲越绕,因为它不是规律性的东西,如果从语料库分析的角度看,基本上只有当 may(might) as well 放在一起的时候才表达这个意思,因此建议你把它当成个特例(即“may as well”的特殊用法)死记一下,别细抠语法成分了。意思上我觉得更多的时候翻译成“不如。。。算了”更加贴切,表达的就是这个东西与听话人刚刚提到的东西效果相同,多数情况下后面也不加as。比如:(当你问他一件事的时候)You may as well ask a passer-by. 意思是你问我还不如随便问个过路的呢,我并不比街上的行人知道得多。(一位父亲打孩子太狠了,母亲说)You may as well kill him! 意思是你干脆打死他得了!(言外之意你也太狠了)