小耳朵累了
alternative一篇美国对于中国文化的评论里提到另类这个词Linglei is a word that has come to mean alternative, cool, or “the other kind.” 可以参考这篇文章
大眼博奇
“另类的”如果用来指那些娱乐界或新新人类方面之类的东西则是:freaky 或freakish(我见过《中国日报》和《北京周报》都是这样翻译的) “不一样”:not alike; different; distinct
雨樱花ran
另类" 说的这么花哨,, 英语里 其实很简单,, 就是 "不同, 跟大家不太一样就 叫 另类拉,, 所以,,, 另类 = differenthe is different, = 他很另类了.. . (看电影 - 美国派里 有用到这个句子噢,,中文音标 - different = "低副任特" .. .(不过,,不是很推荐用中文字代替英语音标噢