• 回答数

    7

  • 浏览数

    240

月儿丸丸
首页 > 英语培训 > 政府和国家的英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Coco爱美食

已采纳

country ['kʌntrɪ] 国家中文谐音:肯慈

政府和国家的英语

242 评论(13)

may123456789

Government

222 评论(14)

无锡美艺馨

英文是:country

英['kʌntri]

释义:

n.国家,国土;国民;乡下,农村;乡村;故乡

adj.祖国的,故乡的;地方的,乡村的;国家的;粗鲁的;乡村音乐的

[复数:countries]

短语:

developed country[经]发达国家;已开发国家;经济发达国家;发达的国家

词语辨析:nation,state,country,land

这些名词均含“国家”之意。

1、nation普通用词,指在某一国土定居的人民、民族,强调人民。

2、state正式用词,指政治概念上的国家,即由政府所代表的国家。

3、country普通用词,侧重国土与人民。

4、land常用于文学中,侧重国土,带感情色彩。

115 评论(8)

一点流殇

People's government

246 评论(14)

VIP111rena

在汉译的“美国政府”一词中,“政府”的英语原文是“GOVERNMENT”,而在汉译的所谓的“克林顿政府”一词中,“政府”的英语原文中却是“ADMINISTRATION”。这显然是两个长得面目全非的完全不同的英语单词。那么,它们怎么一翻译成中文,就突然都变成一模一样的“政府”了呢? 我在学英语遇到这两个词的时候,也在英汉词典上探过究竟,发现在英汉词典上往往这样解释。“美国政府”的“政府”原文“GOVERNMENT”,它的主要含义是“政府”,“政体”,但是,也有“行政管理”和“管理机构”的意思。而“克林顿政府”中“政府”原文“ADMINISTRATION”,它的主要含义是“管理”,“行政机构”。但是,英汉词典里特地作了说明,当这个词的第一个字母大写时,也就是当它成为专有名词的时候,它就是指“总统制国家的政府”。就是说,第一,“GOVERNMENT”是一个泛泛的“政府”大词,也就是说,在英语中,国家政府是“政府”,国家的行政管理机构也是“政府”。第二,“ADMINISTRATION”一词,在总统制的国家,比如,象美国这样的国家里,它就是前面那个“政府(GOVERNMENT)的同义词。说白了,就是在美国这样的总统制国家里,也许是由于某种习惯用法的缘故,也许仅仅是愚蠢,他们居然自找麻烦地用了两个不同的单词,去表达同一个简简单单的概念:“政府”。

97 评论(13)

苏苏湖光山色

country(kan chui)nation(nei shen)state(si dei te)第一个是最常用的。

123 评论(11)

九种特质

国家的英语是(nen)美试是(n∫en)。

179 评论(15)

相关问答