十十十月
同情英文是sympathy。
读音:[ˈsɪmpəθi]
表达意思:同情(心),理解;赞同,支持;(与某人的)同感,共鸣;和应。
词性:通常在句中作名词,作为主语或宾语。
固定搭配:in sympathy with 同情;sympathy for 对…表示同情。
例句
1、We expressed our sympathy for her loss.
我们对她的损失表示了同情。
2、Lithuania still commands considerable international sympathy for its cause.
立陶宛仍得到相当多对其事业的国际支持。
3、My heartfelt sympathy goes out to all the relatives.
我对所有的亲属表示衷心的慰问。
7爷爱美食
昨天谈到关于问病史不小心触碰到病人内心的伤痛之处时,我们应该补上一句“对不起”。 昨晚睡前脑袋里面一直想着这个事,突然觉得这个事情值得继续思考。 病人的伤痛是本就存在的,你提或不提,它都在那里。你提了,他又想起来了,感觉难过,不是你的错,是伤痛本身导致。 我们作为大千世界善男子善女人的一员,为此感到愧疚说明心存慈悲,以“对不起”表达歉意,同时也暗含着我们理解对方内心的苦楚,暗含着希望用一句“对不起”能够帮助对方抚平一些小小的伤痛。 但,这是同情。 又想到高中一个同学说过,她最讨厌的就是别人的“同情”,当时完全不能理解。直到接触到“共情”这个概念。 (文摘如下) 同情和共情的区别是什么? 共情(empathy)和同情(sympathy),表面上看起来都是希望帮助他人的表现,他们在英文拼写里也只有一点点的不同,但是两者在心理学的含义上却非常的不一样。 同情和共情是两种概念:同情是一种自恋,而共情是一种能力。 其根本区别在于,对方能不能理解你的感受,允不允许你有情绪。 一个同情你的人,他会劝导你乐观,或者出谋划策给你建议方案;而一个共情你的人,他只会陪着你,接纳和抱持你的情绪。 因此在安慰别人的过程中,最常见的一个误区就是“努力尝试去让事情变得好些”。 当对方这样劝导你的时候,其实是因为他无法承载你的失落、难过、或者抱怨,他会感到非常焦虑,因此他其实很需要你赶紧好起来,以缓解他的焦虑。 为什么他会如此焦虑?因为在那一刻,你就是他内心小孩的投射。他无法面对自己内心的悲伤,所以他见不得你难过。 我们说同情,是自怜和自恋的结果。当一个人同情别人的时候,其实意味着他内心有一个受伤的小孩,而他把这个小孩投射到对方的身上了。因此如果他可怜你,其实他只是在可怜自己;即使他想帮助你,也是因为他想帮助内心的那个自己而已。 所以如果我们仔细想的话会发现,在同情里面并没有心与心之间的连接,这只是一个自恋的体验和过程。 而共情则刚好相反,是一个心与心之间建立连接的过程。 共情是与他人一起感受的能力。要做到共情,你需要代入对方的立场,从对方的角度去出发思考,辨别出对方的情绪并与之交流这种情绪,而且你对他的情绪不做任何评判。
赵家小燕儿
表示同情用英语表达是:expressing sympathy例句:I wanted to express my sympathies on your resignation. 对你的辞职我表示同情。