• 回答数

    3

  • 浏览数

    94

爱笑的颜小妞
首页 > 英语培训 > 商务英语实践心得

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

PaperwizPx

已采纳

提供一份资料,供参考。这几天我们一直在做国际商务实习很累很忙,但是真的感觉很好很充实.我发现对于国家贸易的很多东西我们都没有搞懂,尤其是里面的规则等。 随着中国加入世界贸易组织以及越来越多的企业进入国际市场,社会对外经贸从业人员的需求不断的发展。这给我们商务英语专业创造了良好的就业机会。通过这次实习,为迈出校门走向社会打下基础。一. 实习过程1. 分配任务 很久之前我们就开始猜测这次实习的内容,我们都觉得这次实习应该很轻松,因为实在很难想出象这种文科性很强的科目该实习些什么。但当老师在黑板上逐一列出这星期的任务,我开始动摇之前的猜测了,又是翻译信函又是翻译合同,时间被排的满满的。 然后老师以宿舍为单位分组,我们两个四人宿舍被分在了一组,但也只有四个人。在老师发下新华医疗器械公司与非洲国家马拉维的政府部门签受一笔业务的英文商务信函和合同后,我彻底推翻了之前的猜测,足有十六页,而我们只有其他而分之一的人,我们深深感到任务的艰巨性。其实人少也不见的是坏事,因为好分配任务,没有太多烦琐的事。在简单的分配后我们便开始了各自的任务。. 翻译信函 为了在规定的时间内完成,星期一下午我们就开始翻译信函。而且不能像别的组一样边讨论边翻译,而是各自翻译后,再把问题聚集起来讨论。 通过对信函的翻译,我们仿佛跟着完成了一次商品出口的全过程。这个过程使我对国际贸易的交易过程有了新的认识,而不再只是空洞的理论知识,并深入的了解了信函的式以及结构,掌握了一些科技医疗方面的专业术语。例如value一词,过去只知道他有“介值”的意思,但在机械学上他还可以作阀、气门解释。 因为我负责的部分大多是信函,所以感触良多。说真的很难翻译,不但有很多生词,而且经常是单词的意思都查到了却连不成句。由此可见对有关知识的了解还只停留在字面上。在这里要感谢组员以及老师的帮助。 通过这次翻译,不仅让从前抽象单薄的知识具体鲜活起来,也让我看到了自己在词汇量上的缺乏。. 合同.翻译合同 合同,就是指许可贸易当事人双方把各自的权利和义务具体落实到文字上的一种法律文书。根据课本上的解释,合同包括品质、品名、数量、包装、介、保险、索赔、不可抗力和检验这九项条款,在学习的时候只是单纯的背过,并没有真正的了解它们的含义。合同是履行的依据,是成立的条件,所以这就项条款缺一不可。因为涉及到双方利益,而商家又是以最大利润为追求目标的,划分的越详细,责任也就越明确,也就可以避免一些不必要的纠纷。可见做生意来不得半点马虎。我只与了最后的讨论部分,虽然不知道这些操作到底怎么搞,至少又多认得了英语词语,同时我也开始激情高涨,兴趣十足,也越来越想知道的更多。.合同扩充 通过对真正合同的翻译,以及在网上的查阅,我们开始对以前曾写过的一份合同进行扩充。通过讨论我们发现了这份合同中不够具体及欠妥当的地方进行了扩充及修改。在这里不禁感叹一句,真实集体的力量大啊!~.合同术语的总结 通过对合同的翻译,我发现了一些词汇的另一面,他们好象汉语般一词多意。例如,”tender”有投标的意思。”suotation”有介的意思。. 发盘和还盘 向一个或一个以上特定的人提出的订立合同的建议,如果十分确定并且表明发盘人在得到接受时随约束的意旨,即构成发盘。”而还盘的定义是指受盘人在接到发盘后,不能完全同意发盘的内容,为了进一步磋商交易,对发盘提出修改意见,用口头或书面形式表示出来。记得曾在网上看到一句这样的话,发盘还盘其实就是讨介还介。当时颇为赞同他的观点,但当真的按老师的要求用英文写发盘还盘时才发现并不像想象中简单。要注意的地方太多,就说式吧!虽说在前几天翻译信函和合同的过程中积累了写经验但还是出了错,写下地址和称呼后才发现错了但已经来不急改,这是我到现在还觉得遗憾的地方。还有就是词汇量的缺乏,尽管我在翻字典上花了很多时间,有些句子还是没有按计划酝酿出来。 通过这次实习我发现,商务工作挺复杂的,而且它的中间环节特别多,涉及面广,除交易双方当事人外,还涉及商检、运输、保险、金融、港口和海关等部门以及各种中间商和代理商。如果哪个环节出了问题,就会影响整笔交易的正常进行,并有可能引起法律上的纠纷。另外,在国际贸易中,交易双方的成交量通常都比较大,而且交易的商品在运输过程中可能遭到各种自然灾害、意外事故和其它外来风险。所以通常还需要办理各种保险,以避免或减少经济损失。噢 顺便一提 目前我在学的ABC天卞口语的教师说过,如果要掌握好英语是很容易的。绝对要有一个好的研习环境和熟练口语对象,外教水平很重要 纯正欧美口音才可以,不间断逐日口语练习,一对一加强化教学才可以有很.好.的学习成效;完成课堂后记得重听课后录音反馈,更可以加深印象。如果真的无口语交谈的人的状况下 那么就去听力室或沪江得到课外学习资料研习,多说多练迅速的语感就提升起来,学习成效是绝对迅速明显的~通过这次实习也发现了自己太多的不足。通过总结归纳希望自己在以后的学习中注意加强。1. 加强英语的学习 对于外贸专业人员而言,不仅要掌握一定的专业知识,而且还必须会用英语与外商交流、谈判及写合同、书信。如果专业英语知识掌握不好,就很难胜任工作,甚至会影响业务的顺利进行。因此,在实习中要求我们加强英语的学习,掌握外贸专业术语基础。并扩大阅读范围以增加词汇量.注意本课程同其他相关课程的联系 国际商务是一门综合性的学科,与其他课程内容紧密相联。应该将各们知识综合运用。比如讲到商品的品质、数量和包装内容时就应去了解商品学科的知识;讲到商品的介时,就应去了解介学、国际金融及货币银行学的内容;讲到国际货物运输、保险内容时,就应去了解运输学、保险学科的内容;讲到争议、违约、索赔、不可抗力等内容时,就应去了解有关法律的知识等等。当然这些需要随着学习广度的增加慢慢积累。.坚持学以至用原则 国际商务实习是一门实践性很强的应用学科。在学习过程中,要重视案例、实例分析和平时的操作练习,加强基本技能的训练,注重能力培养。在培养规模上突出应用性,加强实践性,注意灵活性。不能像以前一样只满足欲背过死的文字。 因为我们组只有四个人,从一开始就绷紧了神经,生怕不能按时完成任务,从教室回到宿舍我们放下东西接着翻译,一直到晚上十点。就这样我们早早的完成了任务,因为比起其他组我们的讨论少一些,所以在细致方面肯定会欠缺一些。但不管怎么说我们认真的去做了而且完成了,那种满足感不言而喻。此次实习中,也使我们确实感受到了团队精神的作用。每个人,生活在这个社会中,都必须随时处于一个团队中,不可能孤立存在,我们能够顺利完成此次实习,与我们这四人的努力与协作是分不开的。如果缺少了团队精神,我们将是一团散沙,没有凝聚力,完成国际商务实习也就无从谈起。 通过这次实习我开始知道怎么去交易,怎么去做好国际贸易的点点滴滴。从一开始的惧怕到后来的投入,以前对国际贸易枯燥的印象开始慢慢瓦解。我开始想如果在学习的过程中穿插上实习我们对知识的掌握肯定会更灵活。 在不同国家之间进行跨国界商品买卖时。由于进行交易的双方属于两个不同的国家或地区,因此从事这种商业活动比国内更为复杂、困难,因而也更具有挑战性。从事国际商务活动,尤其是国际间货物买卖,而这种工作的最大特点就是要求商务人员在掌握基本知识的同时,必须具有很强的实际操作能力。而现代的国际商务活动,对从业人员的知识结构、实践能力和基本素质提出了更高要求。因此我们也面临着更大的挑战。我们必须不断的提高自己以适应新的形式 自中国共产1大以来,高度评介了改革开放以来我国社会主义现代化建设取得的巨大的成就,社会主义市场正在形成,对外开放总体局基本形成.综观之交的国际形势,世界科技革命日新月异,各国的联系都在加强,经济联系也在加强,很大的程度上推动了国际商务的发展,也加强我们这种专业的发展前景. 我们必须加快我们专业能力的提高。能在以后工作之中取得更好的进步。更好地发展为我们的国际贸易事业垫好基础。

商务英语实践心得

194 评论(12)

加菲猫爱烤鸭

也不知道你们是以什么形式实训的。首先大概说一下任务完成的情况 做了些什么, 如果是分组的说说分工与合作的事项。其中是否遇到困难,如何解决的,有何感想。再写写对学校老师有什么意见建议,自己的收获。就可以啦,主要凑字数,呵呵 ,我是过来人 嘿嘿。加油咯!

84 评论(15)

一吉一吉

商务英语函电的20个常用句1.Please accept our thanks for the trouble you have taken.有劳贵方,不胜感激。2.We are obliged to thank you for your kind attention in this matter.不胜感激贵方对此事的关照。3.We tender you our sincere thanks for your generous treatment of us in this affair.对贵方在此事中的慷慨之举,深表感谢。 4.Allow us to thank you for the kindness extended to us.对贵方之盛情,不胜感谢。5.We thank you for the special care you have given to the matter.贵方对此悉心关照,不胜感激。6.We should be grateful for your trial order.如承试订货,不胜感激。7.We should be grateful for your furnishing us details of your requirements.如承赐示具体要求,不胜感激。8.It will be GREatly appreciated if you will kindly send us your samples.如承惠寄样品,则不胜感激。9.We shall appreciate it very much if you will give our bid your favorable consideration.如承优惠考虑价,不胜感激。10.We are greatly obliged for your bulk order just received.收到贵方大宗订货,不胜感激。11.We assure you of our best services at all times.我方保证向贵方随时提供最佳服务。12.If there is anything we can do to help you, we shall be more than pleased to do so.贵公司若有所需求,我公司定尽力效劳。13.It would give us a great pleasure to render you a similar service should an opportunity occur.我方如有机会同样效劳贵方,将不胜欣慰。14.We spare no efforts in endeavoring to be of service to you.我方将不遗余力为贵方效劳。15.We shall be very glad to handle for you at very low commission charges.我方将很愉快与贵方合作,收费低廉。16.We have always been able to supply these firms with their monthlyrequirements without interruption.我方始终能供应这些公司每月所需的数量,从无间断。17.We take this opportunity to re-emphasize that we shall, at all times, do everything possible to give you whatever information you desire.我们借此机会再此强调,定会尽力随时提供贵方所需的信息。18.We are always in a position to quote you the most advantageous prices for higher quality merchandise.我们始终能向贵方提供品质最佳的产品,价最为优惠。19.This places our dealers in a highly competitive position and also enable them to enjoy a maximum profit.这样可以使我方经营者具有很强的竞争力,还可获得最大的利润。20.We solicit a continuance of your confidence and support.恳请贵方继续给予信任,大力支持。

293 评论(10)

相关问答