• 回答数

    3

  • 浏览数

    270

weiyiqinww
首页 > 英语培训 > 英文订单合同模板

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

飞龙在天了

已采纳

DATED 200[●] 200[ ]年[ ]月[ ]日[SALES CONTRACT NAME] [销售合同名称]- by and between - 由[BUYER NAME] (买方名称)BUYER 买方- and - - 与 -[SELLER NAME] (卖方名称)SELLER 卖方签订TABLE OF CONTENTS 目录PRELIMINARY STATEMENT 1 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1 1. 定义和解释 12. SCOPE OF CONTRACT 1 2. 合同范围 13. CONTRACT PRICE 2 3. 合同总价 14. PAYMENT 2 4. 支付 25. DELIVERY 4 5. 交货 36. PACKING AND SHIPPING MARKS 5 6. 包装和唛头 47. INSPECTION AND CLAIM 6 7. 检验和索赔 58. INSTALLATION, COMMISSIONING AND ACCEPTANCE OF THE EQUIPMENT 7 8. 设备安装、调试和验收 69. WARRANTY 9 9. 保证 710. SOFTWARE LICENSE 10 10. 软件许可 811. INTELLECTUAL PROPERTY INDEMNITY 12 11. 知识产权赔偿 912. TAXES 13 12. 税收 1013. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 13 13. 陈述及保证 1014. TERM 14 14. 合同期限 1115. TERMINATION 14 15. 合同终止 1116. CONFIDENTIALITY 15 16. 保密义务 1217. BREACH OF CONTRACT 16 17. 违约 1218. FORCE MAJEURE 16 18. 不可抗力 1319. SETTLEMENT OF DISPUTES 17 19. 争议的解决 1320. MISCELLANEOUS PROVISIONS 20 20. 其他规定 16SCHEDULE A – DEFINITIONS AND INTERPRETATION 25 附录一 - 定义和解释 19SCHEDULE B - SPECIAL TERMS 29 附录二 - 特别条款 22ANNEX 1 - EQUIPMENT, SERVICES & DOCUMENTATION LIST AND PRICES 31 附件一 合同设备、合同服务及相关文件清单与价格 24ANNEX 2 - SPECIFICATIONS 32 附件二 合同技术规范 25ANNEX 3 - PROJECT SCHEDULE 33 附件三 项目进度表 26ANNEX 4 - ENGINEERING NOTES AND INSTALLATION RESPONSIBILITIES 34 附件四 工程说明及安装责任范围 27ANNEX 5 - EQUIPMENT ACCEPTANCE TEST PLAN 35 附件五 设备验收测试方案 28ANNEX 6 - SPECIMEN OF ACCEPTANCE CERTIFICATE 36 附件六 验收合格证书样本 29CAVEATS AND DRAFTING NOTES 37 注意事项与说明 30THIS CONTRACT ("Contract") is made in [the Contract Location] and, China on the Contract Date set out in Schedule B (Special Terms) by and between the Buyer and Seller specified in Schedule B (Special Terms). Buyer and Seller shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties". 本合同(“本合同”)于附录二(特别条款)中所列的合同生效日由附录二(特别条款)中所列的买方和卖方在中国[缔约地点]签订。买方和卖方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。PRELIMINARY STATEMENT 前言After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a sales contract in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照有关法律,同意按照本合同的条款,订立销售合同。Now the Parties Hereby Agree as Follows: 双方现协议如下:1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1. 定义和解释Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with Schedule A, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A (Definitions and Interpretation) or Schedule B (Special Terms) as the case may be. 除本合同条款或上下文另有所指,本合同应根据附录一进行解释,本合同中所有相关用语的定义见附录一(定义和解释)和附录二(特别条款),以适用者为准。2. SCOPE OF CONTRACT 2. 合同范围2.1 Supply of Equipment and Services 2.1 供应合同设备及提供合同服务Seller shall supply to Buyer the Equipment and Services (as more specifically set out in Annex 1 hereto) [for the Project] in accordance with the terms of this Contract. Buyer shall pay Seller the Contract Price set out in Schedule B (Special Terms) hereto and shall perform its other responsibilities in accordance with the terms of this Contract. 卖方须按照本合同的条款,[就合同项目]向买方供应合同设备和提供合同服务(详见本合同附件一)。买方须按照本合同的条款,向卖方支付附录二(特别条款)所列的合同总价,同时履行本合同中规定的其它义务。2.2 Project Supervisors 2.2 项目负责人Seller and Buyer shall each nominate a representative as its project supervisor for the Project (each, a “Project Supervisor” and jointly, the “Project Supervisors”). Each Project Supervisor shall be authorized to deal with all technical matters in connection with the Equipment and the Services during the period from the Effective Date up to the expiration of the applicable Warranty Periods. Detailed arrangements for both regularly scheduled and emergency communications between the Project Supervisors shall be made through friendly consultation by Seller and Buyer. The Project Supervisors shall fully cooperate to resolve all technical issues which may arise in respect of the Equipment and the Services. If there is any dispute between the Project Supervisors, they shall analyze the problem, clarify the responsibilities and, to the fullest extent possible, settle it at the Installation Sites through friendly consultation. During the period of Installation and Commissioning, the progress of work, the main work done every week, all problems arising and the suggested solution(s) shall be reported weekly by the Project Supervisors to Seller and Buyer. 卖方及买方应分别指派一位代表作为合同项目的项目负责人(“项目负责人”),并授权各自的项目负责人于合同生效日期到相关保修期届满这一段时期内,处理合同设备及合同服务相关部份的所有技术事宜。卖方及买方应通过友好协商就项目负责人之间的定期联络以及在紧急情况下的联络作出具体安排。项目负责人应通力合作以解决合同设备和合同服务可能发生的所有技术问题。如果彼此之间发生争议,项目负责人应分析有关问题,分清责任,通过友好协商,尽最大可能在安装现场解决有关问题。在安装及调试期间,项目负责人每周应向卖方及买方报告工作进度、每周所完成的主要工作、所有出现的问题及建议的解决方案。2.3 No Transfer of Equipment 2.3 禁止转让合同设备Buyer acknowledges and agrees that the Equipment constitutes and embodies the Confidential Information and Intellectual Property of Seller. Without the prior written consent of Seller, Buyer may not directly or indirectly transfer the Equipment to any third party for consideration or without consideration. 买方确认并同意合同设备构成并载有卖方的保密资料及知识产权。未经卖方书面同意,买方不得直接或间接地、有偿或无偿地、将合同设备转让给第三方。3. CONTRACT PRICE 3. 合同总价3.1 Price 3.1 合同总价The Contract Price is set out in Schedule B (Special Terms). 合同总价详见附录二(特别条款)。3.2 Consideration for Price 3.2 合同总价包括的事项This Contract Price covers: 合同总价包含:(a) the Equipment (including Hardware and Software License) and Services, (a) 合同设备(包括设备硬件和软件使用权)和合同服务,(b) if Seller is the Party Responsible for Shipment, the cost of shipment of the Hardware and Documentation to the Place of Delivery. (b) 如果卖方是负责运输方,运送设备硬件和相关文件到交货地点的费用。3.3 Costs and Expenses 3.3 费用和开销The Contract Price does not cover costs and expenses that are for Buyer’s account under this Contract, or any taxes (including but not limited to customs duty and value added tax) payable by Buyer in respect of this Contract. 合同总价不含根据本合同应由买方承担的费用和开销,或买方就本合同应支付的税款(包括但不限于关税及增值税)。4. PAYMENT 4. 支付Buyer shall pay Seller the Contract Price on the following terms: 买方应按以下条款向卖方支付合同总价。4.1 Advance Payment 4.1 预付款The Advance Payment shall be paid by Buyer to Seller by wire transfer to Seller’s Designated Bank Account within ten (10) days after Buyer has received the following documents provided by Seller: 合同设备预付款由买方在从卖方收到下述文件后十(10)日内,以电汇的方式将预付款汇至卖方指定的银行帐户:(a) Pro forma invoice covering one hundred percent (100%) of the Contract Price in six copies; (a) 载明百分之百(100%)合同总价金额的形式发票,一式六(6)份;(b) Commercial invoice covering the Advance Payment in six copies; and (b) 载明预付款金额的商业发票,一式六(6)份;(c) Sight draft covering the Advance Payment in two copies. (c) 载明预付款金额的即期汇票,一式两(2)份。4.2 Delivery Payment 4.2 交货付款The Delivery Payment shall be paid by Buyer to Seller under an irrevocable letter of credit (“Letter of Credit”). 买方应向卖方开具一份不可撤销的信用证(“信用证”),金额为交货付款额。Buyer shall fifteen (15) days prior to the scheduled Delivery Date for first Shipment, open the Letter of Credit in favor of Seller for the Delivery Payment with a bank and in form and content acceptable to both parties. The Letter of Credit shall be available against Seller's draft(s) at sight drawn on the opening bank for the Relevant Percentage of the invoice price of each Shipment accompanied by the shipping documents as follows: 买方应于第一批合同设备装运日期前至少十五(15)天,开具一份信用证(信用证),收款人为卖方,金额为交货付款额,信用证的形式、内容、以及开证银行事先应经双方一致同意。每批合同设备交货后,卖方可凭以下单据通过即期汇票(一式两份)向开证行议付每一批合同设备发票金额的相关百分比:(a) One original and two copies of [Airway Bill] [or other document of title] to be marked “Freight [Collect] [Prepaid]”, indicating shipping mark and consigned to Buyer. (a) 以买方为收货人的[空运单][其他运输单据],标明“运费〖到付〗〖已付〗”,并注明唛头,一(1)份原件,两(2)份复印件;(b) Commercial Invoice covering the Relevant Percentage in three (3) originals and three (3) copies, indicating the Contract number, L/C number and shipping mark; (b) 金额为相关百分比的商业发票,注明合同号、信用证号及唛头;三(3)份原件,三(3)份复印件,(c) Packing list in three (3) originals and three (3) copies issued by Seller; (c) 卖方出具的装箱单,三(3)份原件,三(3)份复印件;(d) One (1) original and one (1) copy of a Certificate of Quality issued by Seller; (d) 卖方出具的质量合格证书,一(1)份原件,一(1)份复印件;(e) One (1) copy of fax/email to Buyer advising particulars of delivery immediately after delivery to the carrier at the Port of Delivery has been made; (e) 在装运港将货物交给承运人后以传真或电子邮件的方式通知买方有关该批货物装运细节的一份通知复印件;(f) One (1) original and one (1) copy of certificate of origin; (f) 该批货物原产地证书,一(1)份原件,一(1)份复印件;(g) Two (2) copies of export licenses issued by the relevant export authority or two (2) copies of the confirmation from Seller that no export license is required. (g) 有关部门颁发的出口许可证的复印件或卖方签发的表明该批货物无需出口许可证的声明,一式两(2)份。(h) If Seller is the Party Responsible for Shipment, one (1) copy of insurance certificate specifying the risk type as all risk covering one hundred and ten percent (110%) of the invoice amount for such Shipment. (h) 如果卖方为负责运输方,一(1)份该批货物的保险证明,载明险别为一切险,投保金额为该批货物发票金额的百分之一百一十(110%)。The Letter of Credit shall be valid until the twenty-first (21st) day after the date of last scheduled Shipment. 信用证应在预定的最后一批货物的交货日后的二十一(21)日内保持有效。4.3 Payment on Acceptance 4.3 验收合格之后的付款The Acceptance Payment for the Equipment shall be paid by Buyer by T/T within fifteen (15) days after Buyer has received the following documents from Seller: 合同项目的验收合格之后的付款,由买方在收到卖方提交的下述文件之后十五(15)日内以电汇的方式支付:(a) Commercial invoice covering the Acceptance Payment in three (3) originals and three (3) copies; (a) 载明验收合格之后付款金额的商业发票,三(3)份原件和三(3)份复印件;(b) One (1) original and one (1) copy of the Acceptance Certificate in respect of the Project. (b) 合同项目的验收合格证书,一(1)份原件和一(1)份复印件。4.4 Shipment by Seller 4.4 卖方运输Seller shall commence Shipment once Buyer has paid the Advance Payment and opened the Letter of Credit as prescribed in Articles 4.1 and 4.2. 买方按照第4.1 条及第4.2 条的规定支付预付款并开出信用证后,卖方应开始发运合同设备。4.5 Bank Charges 4.5 银行费用Each party shall be responsible for its own bank charges. 各方应负责各自的银行费用。4.6 Title to Hardware 4.6 硬件所有权Full title to all Hardware shall transfer from Seller to Buyer upon Buyer’s payment in full of the Contract Price. 设备硬件部分的全部所有权于卖方全额收到合同总价之时,转移给买方。4.7 Late Payments 4.7 付款延期If Buyer fails to make any payment within the time stipulated in this Article 4, then Buyer shall be liable to pay to Seller interest on such unpaid amounts from the due date through the date such delayed payment is made in full. The applicable rate of interest shall be the LIBOR rate for six-month U.S. dollar loans plus 2%. 如果买方未能在第4 条规定的时间内支付某一笔款项,应就欠款向卖方支付利息,利息从到期应付之日至所欠款项全额还清之日计算。适用的利率为六个月期LIBOR 美元贷款的利率加2%。5. DELIVERY 5. 交货5.1 Delivery Schedule 5.1 交货进度表Seller shall deliver each Shipment to the applicable Place of Delivery on or before the applicable Delivery Date set forth in the Project Schedule. The number of Shipments shall not exceed the Maximum No. of Shipments set forth in Schedule B (Special Terms). If the Place of Delivery is different from the Installation Site, then Buyer shall be responsible for transportation and insurance of each shipment from the Place of Delivery to Installation Site. 卖方应在项目进度表中规定的有关交货日或之前交每一批货。分批交货的总批数不得超过附录二(特别条款)中规定的合同设备最多发货批数。如交货地点不是设备安装地,买方应承担将每批货物从交货地点运送至设备安装地的运输和保险费用。5.2 Notification before Shipment 5.2 装运前通知At least two (2) weeks before making each Shipment, Seller shall send Buyer written notice of all relevant shipping details, including description, quantity and approximate weight and size of the Equipment in each Shipment, and other information consistent with industry practice. 在装运每一批合同设备至少两 (2)周前,卖方应书面向买方通知该批合同设备装运的所有相关细节,包括设备说明、数量、大概重量及体积、以及其他按照行业惯例应该提交的资料。5.3 Equipment Delivery 5.3 合同设备交付All the Equipment shall be shipped in complete sets, except as otherwise agreed, i.e., any special tools for installation, materials and easily worn-out parts shall be dispatched along with the relevant Equipment. 除非另有协议,所有的合同设备均应整套装运,即,所有专用安装工具、辅料及易耗备件应与相关的合同设备一起装运。5.4 Notification After Shipment 5.4 装运后通知Seller shall notify Buyer by fax or email of all shipping details within two (2) working days after each Shipment has been dispatched. For each large item, if any, over two (2) metric tons, the gross weight, measurement (L x W x H), name and price of such item shall be separately indicated. 卖方应在每批合同设备装运后的两(2)个工作日内,以传真或电子邮件的方式通知买方有关该批设备装运的细节。对超过2 公吨重的大件货物(如果有的话)要分别载明每一件货物的毛重、尺寸(长×宽×高)、名称及价格。5.5 Customs Clearance Documents 5.5 货物清关文件Within a reasonable time after each Shipment has been dispatched, Seller shall mail the Customs Clearance Documents specified in Schedule B (Special Terms). 卖方应在每批合同设备装运后的合理时间内,向买方寄出附录二(特别条款)中列出的货物清关文件。5.6 Insurance 5.6 保险The Party Responsible for Shipment shall be responsible for obtaining insurance during shipment for the Equipment and Documentation in accordance with industry practice at its sole cost. If damage to the Equipment occurs during shipment, Seller and Buyer shall work together to submit an insurance claim. 负责安排运输的一方应依照行业惯例,自费为在运输途中的合同设备及相关文件购买保险。如果在运输过程中合同设备受损,卖方和买方应相互协作提出保险索陪。5.7 Seller's Late Delivery 5.7 买方交货迟延If solely due to Seller’s fault, Seller fails to complete delivery of all Shipments to the Place of Delivery on or before the Delivery Date for the final Shipment set forth in the Project Schedule, then Seller shall be liable to pay to Buyer liquidated damages in respect of such delivery delay at the Late Delivery Penalty Rate until such delayed Equipment is delivered in accordance with the terms of this Contract or the end of the Maximum Late Delivery Period, whichever occurs earlier. The total liquidated damages for late delivery shall not exceed the Maximum Late Delivery Penalty. The payment of liquidated damages for late delivery of any Shipment shall not release Seller from its responsibility to complete delivery of such Shipment. 如果完全由于卖方的过错,卖方未能在项目进度表规定的最后一批设备的交货日当日或之前将所有合同设备交至交货地点,卖方有责任就交货延误的合同设备按交货延误违约金比率向买方支付交货延误违约金,直到卖方按照本合同的条款交付所延误的合同设备,或直到交货延误的最长期限届满(以两者中较短者为准)。交货延误违约金的总额不超过特别条款中规定的交货延误违约金最高限额。卖方因交货延误而支付交货延误违约金并不解除其交货义务。5.8 Buyer's Termination Right 5.8 买方终止权If such delivery delay extends beyond the expiration of the Maximum Late Delivery Period, then Buyer shall have the right to terminate this Contract. If Buyer terminates this Contract in part or in whole, it shall return at Seller's expense all cancelled Equipment received from Seller, and Seller shall thereafter refund to Buyer, within fifteen (15) days of the date of return of all such Equipment, all amounts paid by Buyer to Seller for the terminated Equipment. 如果交货延误时间超出了最多迟延交货天数,则买方有权终止本合同。如果买方部分或全部终止本合同,买方应将从卖方收到的合同终止部分所涉及的合同设备归还卖方,费用由卖方承担。随后卖方应在这些合同设备全部返还之日后的十五(15)日内,向买方退还其就合同终止部分所涉及的合同设备向卖方支付的全部货款。5.9 Buyer's Claims 5.9 买方索赔All of Buyer’s claims in respect of late delivery of Equipment shall be handled solely and exclusively in accordance with the provisions of Articles 5.7 and 5.8 above. 所有买方就交货延误提出的索赔应完全按照上述第5.7 和5.8 条的规定处理,且排除其他救济措施。6. PACKING AND SHIPPING MARKS 6. 包装和唛头6.1 Equipment Packing 6.1 合同设备包装All of the Equipment to be delivered by Seller shall be packed in a manner suitable to protect it against repeated handlings and numerous loadings and unloadings. Protective measures consistent with the characteristics and requirements of the various items of Equipment shall be taken to prevent the Equipment from damage by moisture, rain, shock and corrosion. 卖方对所交付的一切合同设备都应以适当方式包装,使之不因多次操作和装卸而受损。应根据合同设备不同部件的特点和要求采取保护措施,以免因潮湿、雨水、震动和腐蚀而造成损害。6.2 Labelling of Accessories 6.2 附件标签Each of the accessories in a package or bundle shall be labelled by Seller to indicate contract number, package number, name of the Equipment to which it is an accessory, name of accessories and their position numbers on assembly drawings. Spare parts and tools shall be marked with the words “Parts” or “Tools” besides the above particulars. 卖方应给包装箱或捆束中的每个附件加上标签,注明合同号、包装箱号、附件所属的主体合同设备的名称、附件的名称及其在安装图上的位置号码。除上述各项外,备件和工具上还应标明“备件”或“工具”字样。6.3 Specific Markings 6.3 具体标记Seller shall mark the following on the four adjacent sides of each package of the goods with indelible paint in conspicuous printed English words: 卖方应在货物的每个包装箱的相邻四面用不褪色的颜料以显著的印刷体英文标明下列各项:(1) Contract Number (1) 合同号:(2) Shipping Mark (2) 唛头:(3) Consignee (3) 收货人:(4) Place of Destination (4) 目的地:(5) Name of Equipment (5) 合同设备名称:(6) Case Number (6) 箱号:(7) Gross Weight (Kg) (7) 毛重(公斤):(8) Measurement (L x W x H in cm) (8) 尺寸(长×宽×高,以厘米为单位):(9) Sites Code Number(if applicable) (9) 场地编号(如适用):Should any goods weigh two (2) or more than two (2) metric tons, the center of gravity and hoisting position shall be marked in English and with the appropriate markings on two sides of each case so as to facilitate loading and handling. In addition, in accordance with the characteristics and different requirements of the goods for loading, unloading and transportation, the package shall be conspicuously marked with “Keep-dry”, “Handle with care”, “Right side up”, etc. in English with the appropriate markings. 如果有重量为2

英文订单合同模板

81 评论(14)

中国作家林建

随着社会不断地进步,男女老少都可能需要用到协议,协议的签订是双方或数方之间权利义务的最好规范。想写协议却不知道该请教谁?下面是我为大家收集的英文协议书5篇,仅供参考,大家一起来看看吧。

借款协议

Loan Agreement

甲方(出借方):

Party A (Borrower):

乙方(借款方):

Party B (Lender):

甲方为乙方股东之一,就甲方借款给乙方相关事宜,经协商一致达成以下协议: PartyAis one shareholder of Party B, regarding the issue that Party A lend a loan to Party B, after Parties friendly negotiation , agreed as follows:

第一条 借款金额 The amount of the loan

甲方借给乙方人民币______________。甲方所指定的第三人【姓名: 身份证号:】向乙方出借的款项视同出借方本人向乙方的出借款。

Party A lends to Party B. Capital that lending from the 3rd Party (name:ID NO.: ) that designated by Party A would be

regarded as Party A’s lent capital to Party B.

第二条 借款期限

Term of the loan

借款期限自_____ 年__ 月__ 日至_____ 年__ 月__ 日止。

The term shall start from [mm/dd/yyyy] and end to [mm/dd/yyyy].

第三条 借款利率

Lending rate

借款利率为【 】%/30天换算)。 The lending rate should be which would be calculated as actual number of lending days (one month account for 30 days).

第四条 还款方式

Method of repayment

1 / 3

借款期限届满到期一次性还清借款本金及利息。

Party B shall one-time pay off the principal and interest of the loan when the loan period expires.

第五条 协议的生效、变更与终止

Taking effect, modification and termination of the agreement

1. 本协议自乙方将本协议第一条的款项划入甲方指定的账户之日起生效,甲方指定账户信息如下:

This agreement would take effect after Party B transfer the amount of the capital set forth in Article 1 thereof to Party A’s designated bank account; the information of the bank account would as follows:

账户持有人名称(Name of the beneficiary):

账号(Bank Account Number):

开户行名称(Name of the Bank):

开户行地址(Address of the bank):

2. 本协议自生效后,如须变更,须经双方协商一致并书面签章确认。

After the agreement come into force, if any modification needed, Parties shall have common written confirmation to the modification.

3. 借款期限届满前一个月内,经乙方请求,如甲方同意续借前述借款,则本协议依照原计息方式自动延期一年。

Within one month after expiration of the lending term, if Party A agrees to renew the loan after Party B’s application, the lending term could be automatically extended for one year and remained the original lending rate.

4. 本协议自乙方全额归还借款本金及利息之日起终止。

This agreement would be terminated after PartyBrepay the total amount of principle and interest to Party A.

第六条 其他

Miscellaneous

1. 本协议如有未尽事宜,甲乙双方经协商一致,可签署补充协议,补充协议与本协议具有同等效力。

Any issue that not covered in this agreement could be settled in the additional agreement after Parties negotiation; the additional agreement has same legal effect as this agreement.

2 / 3

2. 本协议履行过程中如产生纠纷,甲乙双方应通过协商解决,协商不成,任意一方均可向当地有管辖权的人民法院提起诉讼。

For any dispute comes from performance of this agreement, Parties shall firstly resolve the dispute through amicable consultation, if not work, each party has the right to raise a litigation to the jurisdiction court.

3. 本协议一式两份,甲乙各执一份,均具有同等法律效力。

This agreement is in duplicate, each party hold one copy, and each copy has the same legal effect.

甲方(出借方):

Party A (Borrower):

签章(Signature/chop)

日期:

乙方(借款方):

Party B (Lender):

签章(Signature/chop)

日期:

3 / 3

Exclusive Agency Agreement

本协议于______年____月____日在______(地点)由有关双方在平等互利基础上达成,按双方同意的下列条件发展业务关系:

This agreement is made and entered into by and between the parties concerned on ___________(Date) in ________(Place) on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

1.协议双方

The Parties Concerned

甲方:_______ 乙方:__________

Party A:________ Party B:________

地址:__________ 地址:___________

Add:____________ Add:______________

电话:__________ 电话:____________

Tel: ___________ Tel: _____________

传真:_________ 传真:____________

Fax:___________ Fax:______________

2.委任

Appointment

甲方指定乙方为其代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。

Party A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the

commodity stipulate in Article 3 from customers in the territory stipulated in Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment.

3.代理商品

Commodity

4.代理区域

Territory

仅限于_______(比如:广州)

In __________(for example: Guangzhou)only.

5.最低业务量

Minimum turnover

乙方同意,在本协议有效期内从上述代理区域内的顾客处招揽的上述商品的订单价值不低于_______人民币。

Party B shall undertake to solicit orders for the above commodity from customers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than RMB_________.

6.价格与支付

Price and Payment

7.代理权

Exclusive Right

基于本协议授予的代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向代理区域顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在代理区域经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到代理区域以外的地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自代理区域其他商家的有关代理产品的`询价或订单转交给乙方。

In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in territory

through channels other than Party B; Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in territory and shall not

solicit or accept orders for the purpose of selling them outside territory. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in territory during the validity of this agreement.

8.广告及费用

Advertising and Expenses

乙方负担本协议有效期内在销售区域销售代理商品做广告宣传的一切费用,并向甲方提交所用于广告的声像资料,供甲方事先核准。

Party A shall bear all expenses for advertising and publicity in connection with the

commodity in question in area within the validity of this agreement, and shall submit to Party

A all audio and video materials intended for advertising for prior approval.

9.工业产权

Industrial Property Rights

在本协议有效期内,为销售有关,乙方可以使用甲方拥有的商标,并承认使用于或包含于汽车漆中的任何专利商标、版权或其他工业产权为甲方拥有。 一旦发现侵权,乙方应立即通知甲方并协助甲方采取措施保护甲方权益。

Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Automobile paint covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the

Automobile paint shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter'srights.

10.协议有效期

Validity of Agreement

本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为_____年,从20___年___月___日至20___年____月____日。

This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain effect for _____ months from ________(date) to ________(date).

11.协议的终止

Termination

在本协议有效期内,如果一方被发现违背协议条款,另一方有权终止协议。 During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.

12.不可抗力

Force Majeure

由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

13.检验和收货

Inspection and Acceptance

在收到货物后,经销商应及时检查货物确定是否有货物短缺、瑕疵和损坏。经销商应在收到货物后 天内书面通知供应商索赔。在收到通知后 天内,供应商应调查货物短缺、瑕疵和

损坏的索赔,并通知经销商结果,如确认存在货物在交付时短缺、瑕疵和损坏,供应商应予以更换。

Promptly upon the receipt of a shipment of Products, Distributor shall examine the shipment to determine whether any item or items included in the shipment are in short supply, defective or damaged. Within __________ days of receipt of the shipment, Distributor shall notify Supplier in writing of any shortages, defects or damage, which Distributor claims existed at the time of delivery. Within ______ days after the receipt of such notice, Supplier will

investigate the claim of shortages, defects or damage, inform Distributor of its findings, and deliver to Distributor Products to replace any which Supplier determines, were in short supply, defective or damaged at the time of delivery.

14.仲裁

Arbitration

因凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交至甲方所在地的人民法院,按照申请仲裁时该会实施的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to court where is Party A is located, which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

甲方: ________________ 乙方:______________________

(签字) (签字)

Party A:_______________ Party B: ____________________

(Signature) (Signature)

the agreement were: a, m, × × year × month × date of birth, han nationality, live in city, × × × × × × × × no. lu.

agreement person: mr. wang, female, year × month × date of birth, han nationality, live in city, × × × × × × × ×house lu

an agreement of the parties in the × × day of the district people"s government for marriage registration. personality is not suited for the two sides could not live together, marital relations have broken down, divorce is now two sides to reach an agreement as follows:

hang and wang, divorce.

1.甲方的责任

1.1甲方将对乙方拥有的叉车提供每季度的定期上门保养服务。每台车每年(或每_________小时)保养4次。

1.2完成每次保养服务之后,_________将向乙方提供一份叉车状况报告,其中包括建议采取的措施。

1.3甲方将向乙方提供每年一次免费的日常检查培训。

1.4_________叉车平均使用寿命为_________年(_________小时),视各行业的设备使用年限标准而不同。

1.5_________叉车的质保期为_________小时或一年,保修期内,提供四次免费保养。2.乙方的责任

2.1甲方将提供保养用润滑脂及润滑油,保养所需易损件需另行购买。

2.2乙方应填写简短报告,并将其传真给_________办事处,以便_________安排保养及维修工作。

2.3乙方将在收到发票后一个月内付给甲方保养及其它服务或维修费用。

2.4乙方须在双方约定的时间将叉车提供给甲方维修人员做保养。否则须向甲方维修人员付等候费每小时_________元。

3.服务费

3.1每台叉车每年四(4)次定期保养服务,收费为人民币_________元(即rmb_________/次/每台车)。交通费免收。

3.2其它不在保修期限内的维修或故障修理的费用为每小时_________元,另收配件费。

3.3结算方式:每完成一次结算一次。

4.协议期限

此协议期限为12个月,从自货物到达到货买方工厂并调试合格之日起十二个月或_________工时后(产品使用期之较短者为产品的保修期)算起。

5.更新或终止

5.1协议期满后,双方将回顾协议的条款条件及执行情况,以决定是否更新或终止。

5.2在协议执行期间,如双方不能达成一致以解决冲突或争执,任何一方都可提前三十天书面通知另一方以终止协议。

甲方(签字):_________ 乙方(签字):_________

_________年____月____日 _________年____月____日

附件:

typical maintenance agreement

1.party a responsibilities

(1)party a will provide year/ 3 month periodical maintenance service to the forklift trucks owned by party bin party b ’s factory.this periodical maintenance service will be carried out for four (4) times per year(or per _________ hours)for each unit.

(2)a condition report with recommend action to be taken will be come out to party bafter completing each periodical maintenance service.

(3)daily check training will be conducted to party b ’s forklift operators once a year for free of charge.

(4)the average life of _________ truck is _________years (_________ hours), which may vary in different field of industry according to its own use.

2.party bresponsibilities

(1)grease and all kinds of lubrication oil will be provided by party a . parts will be purchased by the party b .

(2)party bcomplete a short report , and fax it to _________ office who will used these information to schedule the maintenance and other repair.

(3)party bwill pay _________ invoices for the maintenance service and other additional service or repair within one

month after receipt of the invoices.

(4)make sure the truck will be available for _________ mechanic to carry on the maintenance job at the agreed time by both parties.otherwise will pay for the cost of one waiting mechanic for rmb_________ per an hour.

3.service fee

(1)_________ hour / 3 month periodical maintenance service to the forklift truck will be charged for rmb_________ for four (4) times a year to one truck(rmb_________/time/unit). free trafffic fee.

(2)any other service and breakdown repair that is not covered by warranty will be charged on hours spent against rate of rmb_________ per hour, plus parts replaced.

(3)settlement term: settle after maintenance every time.

4.term of the agreement

this agreement shall have a term of _________months, commencing on 12 months or _________operation hours whichever comes first.

5.renew and termination

(1)by the end of the term, both parties will review this agreement with its terms and conditions, and service performance to renew or terminate it.

(2)during the course of the performance of the agreement, if the parties cannot reach an agreement to resolve a conflict or dispute, either party may terminate the agreement by giving the other party a written notice 30 days in advance.

party a(signature):_________ party b(signature): _________

date:_________________________ date:_________________________

Divorce agreement

The agreement were: A, M, ____year ____ month ____date of birth, Han nationality, live in city, ________________No. Lu.

Agreement Person: Mr. Wang, female, year ____ month ____ date of birth, Han nationality, live in city, ________________House Lu

An agreement of the parties in the ________ day of the District People's Government for marriage registration. Personality is not suited for the two sides could not live together, marital relations have broken down, divorce is now two sides to reach an agreement as follows:

1, Zhang and Wang, divorce.

2, the son Zhang ____ from the woman's care, the men who pay a monthly maintenance fee 500 yuan paid before the 10th of each month; up to 18 years of age pay only 18 years after the two sides in future renegotiation of the cost.

3, couples are located in the road of building a set of numbers, worth 60,000 yuan, is now owned by the woman in consultation of all, the man from the woman a one-time payment of 30,000 yuan in cash. Room of the home appliances and furniture, etc. (see list), both sides agreed price is 20,000 yuan, all owned by the woman, the man paid 10,000 yuan female direction.

4, husband and wife without the common claims and liabilities.

5, Zhang can be the first Saturday of each month 8:00 am picked her son up to their place of residence, on Sunday morning, 9:00 back to Wang, place of residence, such as temporary or Spring Festival to visit can be one day in advance in consultation with Mr. Wang and reach agreed consultative approach can be carried out after the visit.

Triple copies of this Agreement, a style, both sides armed with a copy of the marriage registration office filed a copy of both sides signed and approved by the appropriate procedures for handling the marriage registration office to take effect.

The agreement were: the agreement by:

Date:

304 评论(15)

smiley0603

英文劳动合同范本

网页链接

219 评论(8)

相关问答