• 回答数

    6

  • 浏览数

    336

赵大宝宝
首页 > 英语培训 > 英文版国产电影

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

食戟之喵

已采纳

其实我看过像张艺谋冯小刚拍的大部分国产影片都会有成英文或日文字幕的也是想打上国际化的招牌吧还有一些经典的片子比如《阳光灿烂的日子》《爱情麻辣烫》一类的爱情片也有英文字幕的可以下的看看

英文版国产电影

220 评论(11)

百合妖妖1990

《最佳女婿》、《义胆群英》、《霹雳先锋》、《大话西游之大圣娶亲》、《风雨同路》、《小偷阿星》、《一本漫画闯天涯》、《师兄撞鬼》、《咖喱辣椒》、《龙的传人》、《赌圣》、《望夫成龙》、《无敌幸运星》、《赌侠Ⅱ之上海滩赌圣》、《整蛊专家》、《情圣》、《新精武门》、《赌侠》、《武状元苏乞儿》、《92家有喜事》、《审死官》、《鹿鼎记》、《鹿鼎记Ⅱ神龙教》、《逃学威龙系列》、《唐伯虎点秋香》、《济公》、《国产凌凌漆》、《九品芝麻官之白面包青天》、《破坏之王》、《大话西游之月光宝盒》、《大话西游之仙履奇缘》、《百变星君》、《回魂夜》、《大内密探零零发》、《食神》、《算死草》、《行运一条龙》、《千王之王2000》、《喜剧之王》、《少林足球》、《功夫》

358 评论(8)

大米粒圆又圆

《末代皇帝》《刮痧》《卧虎藏龙》《花木兰》(动画版)《木乃伊三》

117 评论(14)

Ares填词人

电影,是无国界的。但是好的电影还需配上好的翻译,方能让不同语言的观众更好的理解电影所要表达的本意。这其中,电影名字的翻译,便是首要考虑的。

以前,曾有过英文电影翻译成中文,结果同一部电影在大陆、香港、台湾分别被翻译成了不同的名字,比如大名鼎鼎的《The Shawshank Redemption》,在大陆被翻译成《肖申克的救赎》,在台湾被翻译成《刺激1995》,而在香港则被翻译成了《月黑高飞》,大家觉得哪个名字更能体现电影的本意呢?

下面这些华语经典电影,想必大家都看过,但是它们的英文名,恐怕各位是不知所以然了。

1.《霸王别姬》

英文名:《Farewell My Concubine》

英文名字直译:再见了,我的小老婆

2.《回家过年》

英文名:《Seventeen Years》

英文名字直译:十七年

3.《东邪西毒》

英文名:《Ashes of Time》

英文名字直译:时间的灰烬 ,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?

4.《水浒传》

英文名:《All Men are Brothers: Blood of the Leopard》

英文名字直译:四海之内皆兄弟:豹子的血

5.《大话西游之月光宝盒》

英文名:《Chinese Odyssey 1: Pandor's Box》

英文名字直译:中国的奥德赛1:潘多拉宝盒 (这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边呐~)

6.《大话西游之仙履奇缘》

英文名:《Chinese Odyssey 2: Cinderella》

英文名字直译:中国的奥德赛1:辛德瑞拉 (至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!)

7.《烈火金刚》

英文名:《Steel Meets Fire》

英文名字直译:钢遇上了火 ,这翻译水平,秋明君不敢恭维。

8.《刘三姐》

英文名:《Third Sister Liu》

英文名字直译:第三个姐姐刘 (典型的不动脑筋)

9.《花样年华》

英文名:《In the Mood for Love》

英文名字直译:在爱的情绪中 (《花样年华》,这个确实不好翻译,英文名只能取相近意思的了)

10.《人鬼情》

英文名:《Woman-Demon-Human》

英文名字直译:女人-恶魔-人类 (这个英文名也不能反映原名的意境。)

11.《国产007》

英文名:《From Beijing with Love》

英文名字直译:从北京带着爱 (有点莫名其妙的英文名,叫Made in China:007不是更好吗?)

12.《红楼梦》

英文名:《Flirting Scholar》

英文名字直译:正在调情的学者 (这英文名略有才。)

13.《鹿鼎记》

英文名:《Royal Tramp》

英文名字直译:皇家流浪汉 (鹿鼎记这种中文名字,注定是找不到英文名的,故只能根据电视的主题起一个切合的。不过,为什么不译成“皇家马德里”?)

14.《海上花》

英文名:《Flowers of Shanghai》

英文名字直译:上海之花 (海上就是上海的意思?)

15.《英雄本色》

英文名:《A Better Tomorrow》

英文名字直译:明天会更好 (“玉山白雪飘零,燃烧少年的心” ,起这么个英文名,有可能是电影的结局太过悲剧,所以期待明天更好?)

16.《神雕侠侣》

英文名:《Saviour of the Soul》

英文名字直译:灵魂的救星 (金庸要哭晕在厕所)

17.《三国演义》

英文名:《Romatic of Three Kingdoms》

英文名字直译:三个王国的罗曼史 (三国打的死去活来,还罗曼史?罗曼史的是刘关张吧?)

好了,今天的内容就分享到这。

本文由@秋名山司机原创发布,更多精彩内容请关注本号。

没时间解释了,快上车!

269 评论(13)

弱智好儿童

网上很难找的推荐楼主下好电影以后,去下个英语字幕就可以,把下载的字幕和电影文件放在一个文件夹就行,如果字幕需要解压,那么解压后也放在电影文件的文件夹就行!播放器会自行寻找字幕文件并自动同步的! 这是个还不错的字幕下载网

113 评论(13)

Smile丶燚

喜福会,很好看,讲的是中国人在抗战年代逃往美国,他们在中国的生活,以及他们的后代在美国的生活。

249 评论(15)

相关问答