• 回答数

    2

  • 浏览数

    154

l波波刘
首页 > 英语培训 > 简单的英文诗朗诵

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

仗剑拂衣去

已采纳

中国古典诗词讲究平仄,极富音韵美,因而理解古典诗词情思的最有效手段是朗诵。而今的高中古诗词教学课堂,忽略了朗诵的环节。下面是我带来的短篇英文诗歌朗诵,欢迎阅读!

A Slumber Did My Spirit Seal安眠封闭了我的灵魂

A Slumber Did My Spirit Seal

William Wordsworth

A slumber did my spirit seal1;

I had no human fears:

She seemed a thing that could not feel

The touch of earthly years.

No motion has she now, no force;

She neither hears nor sees;

Rolled round in earth’s diurnal course

With rocks, and stones, and trees.

安眠封闭了我的灵魂

威廉•华兹华斯

安眠封闭了我的灵魂,

人世的恐惧忘却磬尽,

她已回归自然,

对岁月的感觉荡然无存。

纹丝不动,了无声息,

闭目不视,充耳不闻,

她陪着山脉,拌着木石,

追随大地昼夜飞驰的转轮。

AMORETTI XXXIIII Edmund Spenser我生命中的北斗

MORETTI XXXIIII Edmund Spenser

LYKE as a ship, that through the Ocean wyde,

by conduct of some star doth make her way,

whenas a storme hath dimd her trusty guyde,

out of her course doth wander far astray.

So I whose star, that wont with her bright ray,

me to direct, with cloudes is ouer-cast,

doe wander now, in darknesse and dismay,

through hidden perils round about me plast.

Yet hope I well, that when this storme is past,

My Helice the lodestar of my lyfe

will shine again, and looke on me at last,

with louely light to cleare my cloudy grief.

Till then I wander carefull comfortlesse,

in secret sorrow and sad pensiuenesse.

我生命中的北斗

埃德蒙•斯宾塞

航船驶入辽阔的海洋,

仰赖星星指引方向,

每当风暴遮盖这可靠的向导,

它便迷徒之中四处飘荡;

我是航船靠她指引,

她是星星闪闪发亮,

一旦乌云密布危机四伏,

我也会徘徊满心恐慌;

海丽丝,我生命中的北斗,

但愿你重新闪烁对我凝望,

在暴风雨过去之后,

用美丽的光辉驱散我的忧伤:

否则,心事重重,寝食难安,

我将暗自悲哀,痛苦彷徨。

Pet Shopping

While shopping at the pet store

I got my fondest wish.

I bought myself a fish bowl

and then a pair of fish.

And since I was already

out shopping at the store

I thought I ought to purchase

another smidgen more.

And so I got a rabbit,

a hamster and a frog,

a gerbil and a turtle,

a parrot and a dog.

I purchased an iguana,

a tortoise and a rat,

an eight-foot anaconda,

a monkey and a cat.

A guinea pig, a gecko,

a ferret and a mouse,

and had them all delivered,

directly to my house.

My sister went berzerko!

She's now installing locks,

because I said her bedroom

would be their litter box!

The Seaside Is My Home我住在大海边

The Seaside Is My Home

I live near the sea for years.

The billow sound every night,

Enlightens me how to be great,

And how to look on greatness.

Without seeing great mountains,

I form no habit of looking up.

I live near the sea for years.

Too much water, saltier than tears,

Floats some directional boats,

Or other drifting boats

To travel far across the sea.

So the shore is always in my heart.

I live near the sea for years.

With more floaters on the sea,

The limpidity of sea vanishes.

Just like the dust of years,

Thicker and thicker on our body,

The beauty of bareness disappears!

我住在大海边

我住在大海边很多年了

夜夜气势宏博的涛声,让我知道

怎样是伟大

怎样看待伟大

我没有见过大山,没有养成

仰望的习惯

我住在大海边很多年了

见过太多的水,比眼泪更咸的水

承受着有方向的船,或者

随波逐流的船

漂洋过海

在生命的尽头都摆脱不了岸

我住在大海边很多年了

海面上越来越多的漂浮物

覆盖了大海的清澈

就像越来越多岁月的灰尘

堆积在我们身上

让身体逃离赤裸

I Think My Dad is Dracula

I think my dad is Dracula.

I know that sounds insane,

but listen for a moment and

allow me to explain.

We don't live in a castle,

and we never sleep in caves.

But, still, there's something weird

about the way my dad behaves.

I never see him go out

in the daytime when it's light.

He sleeps all day till evening,

then he leaves the house at night.

He comes home in the morning

saying, "Man, I'm really dead!"

He kisses us goodnight, and then

by sunrise he's in bed.

My mom heard my suspicion

and she said, "You're not too swift.

Your father's not a vampire.

He just works the graveyard shift."

简单的英文诗朗诵

112 评论(9)

ilikedianping225

英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。我整理了关于简单的英语小诗歌,欢迎阅读!

nobody knows this little rose

nobody knows this little rose --

it might a pilgrim be

did i not take it from the ways

and lift it up to thee.

only a bee will miss it --

only a butterfly,

hastening from far journey --

on its breast to lie --

only a bird will wonder --

only a breeze will sigh --

ah little rose -- how easy

for such as thee to die!

版本一

没有人知道这枝小小蔷薇 ——

若不是我把它 摘下献给你

它依旧会在路边

象个朝圣者 花开寂寂

仅有一只蜜蜂会思念它 ——

仅有一只蝴蝶

经过遥远的旅程 匆匆飞来 ——

在它的花蕊中停歇 ——

仅有鸟儿会惊奇 ——

仅有微风会叹息 ——

唉 这枝小小蔷薇 同你一样

这么容易枯萎至死

《告别》A Farewell

flow down, cold rivulet, to the sea,

thy tribute wave deliver:

no more by thee my steps shall be,

for ever and for ever.

flow, softly flow, by lawn and lea,

a rivulet then a river;

no where by thee my steps shall be,

for ever and for ever.

but here will sigh thine alder tree,

and here thine aspen shiver;

and here by thee will hum the bee,

for ever and for ever.

a thousand suns will stream on thee,

a thousand moons will quiver;

but not by thee my steps shall be,

for ever and for ever.

流向大海吧,清冽的小溪,

去献上你层层的涟漪;

你身边不再有我的足迹,

永永远远,相逢无期。

轻轻流淌吧,绕过草坪草地,

一条将变成大河的小溪;

你身边不再有我的足迹,

永永远远,相逢无期。

在这儿,你的桤树将要叹息,

在这儿,你的扬树将要颤栗;

在这儿,你身边蜜蜂将穿梭不息,

永永远远,绝无尽期。

一千轮太阳将逐流而去,

一千轮月亮将摇碎玉体;

你身边却不再有我的足迹,

永永远远,相逢无期。

The Daffodils 咏水仙

i wander'd lonely as a cloud

that floats on high o'er vales and hills,

when all at once i saw a crowd,

a host , of golden daffodils;

beside the lake, beneath the trees,

fluttering and dancing in the breeze.

continuous as the stars that shine

and twinkle on the milky way,

they stretch’d in never-ending line

along the margin of a bay:

ten thousand saw i at a glance,

tossing their heads in sprightly dance.

the waves beside them danced, but they

out-did the sparkling waves in glee:

a poet could not but be gay

in such a jocund company!

e gaze –and gazed –but little thought

what wealth the show to me had brought:

for oft, when on my couch i lie

in vacant or in pensive mood,

they flash upon that inward eye

which is the bliss of solitude;

and then my heart with pleasure fills,

and dances with the daffodils.

独自漫游似浮云,

青山翠谷上飘荡;

一刹那瞥见一丛丛、

一簇簇水仙金黄;

树荫下,明湖边,

和风吹拂舞翩跹。

仿佛群星璀璨,

沿银河闪霎晶莹;

一湾碧波边缘,

绵延,望不尽;

只见万千无穷,

随风偃仰舞兴浓。

花边波光潋滟,

怎比得繁花似锦;

面对如此良伴,

诗人怎不欢欣!

凝视,凝视,流连不止;

殊不知引起悠悠情思;

兀自倚憩息,

岑寂,幽然冥想;

蓦地花影闪心扉,

独处方能神往;

衷心喜悦洋溢,

伴水仙、舞不息。

179 评论(15)

相关问答