• 回答数

    3

  • 浏览数

    301

蓉儿…点滴缘
首页 > 英语培训 > 英语九年级2b翻译

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

dongdong88z

已采纳

人教版九年级英语14页Unit 2 Section B 2b课文译文如下:

许多人会赞同(这个看法),每当我们想起圣诞节,极有可能想到的是礼物、圣诞树和圣诞老人。但在所有这些事物的背后隐藏着圣诞节的真正含义———重要的是把爱和欢乐带给周边的人们,并和他们一同分享。《圣诞欢歌》这个故事可能就是最好的例子。

《圣诞欢歌》是查尔斯.狄更斯所写的一部著名短篇小说,它讲的是一个名叫斯科鲁奇的老头的故事。斯科鲁奇从无笑容,他十分吝啬,只想着自己。他对待其他人也不友善。他只关心自己能否赚到更多的钱财,而且他还讨厌圣诞节。在一个圣诞前夜里,他看到了已经逝去的生意伙伴雅克布.马利的亡灵,马利过去就向斯科鲁奇一样,所以他死后受到了惩罚。马利告诫斯科鲁奇,若是不想和他落得同样的下场,就应该改变他的行事方式。他还告诉斯科鲁奇要做好准备,夜间会有三个精灵光临拜访。

那天夜里,三个圣诞精灵拜访了斯科鲁奇。首先,“圣诞过去之灵”将他带回到他的童年时代,让他回顾了自己儿时的快乐时光;接着,第二个精灵,“圣诞现在之灵”,领他去看这一年其他人如何欢度圣诞;最后一个精灵,“圣诞未来之灵”,领他进入未来,他看到自己死了,但人们毫不在意。斯科鲁奇害怕至极,从睡梦惊醒,发现此时竟是第二天圣诞清晨!

他决心改变自己的人生,承诺去做一个善人。他高兴地与自己的亲戚一起庆祝圣诞,还把礼物送给需要的人们。现在的他对每一个人都充满善意和温暖,走到哪里便把爱和欢乐带到哪里。这便是圣诞的真正含义!

【附】原文截图如下:

英语九年级2b翻译

180 评论(9)

夢女孩儿

1、Rethink,Reuse,Recycle!

反思,再利用,再循环!

2、Do you often throw away things you don’t need anymore?Have you ever thought about how these things can actually be put to good use?Nothing is a waste if you have a creative mind.

你经常扔掉你不需要的东西吗?你曾经想过这些东西实际还能被好好利用吗?如果你有创造性的智慧,就没有一样东西是垃圾。

3、You have probably never heard of Amy Hayes,but she is a most unusual woman. She lives in a house in the UK that she built herself out of rubbish. The windows and doors come from old buildings around her town that were pulled down.

你可能从为听说过艾米海雅斯,而她是个最不寻常的女人,她住在英国,房子是她自己用废弃物建造的,窗户和门来自她们小镇上附近被推倒的旧建筑。

4、The top of the house is an old boat turned upside down. And the gate in front of her house is made of rocks and old glass bottles. Amy recently won a prize from the Help Save Our Planet Society. The president said,“Amy is an inspiration to us all.”

房屋顶部是一艘倒扣的渔船,她房子前面的大门是用岩石和旧玻璃做的。艾米最近获得了一枚拯救我们的星球组织颁发的奖章。组织的人说艾米是我们所有人的榜样。

扩展资料

在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语(论坛)句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。

英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。

英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。

英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。

275 评论(10)

19870629侠女

九年级英语13单元2b翻译如下:

In order to help me grow healthily, my parents make some family rules. First, we must honest to others. Honesty is the basic character of a person.

为了使我健康成长,我父母制定了一些家规。首先,我们必须诚实相待。诚实是一个人最基本的性格。

Second, we should take our responsibilities. My duty is study now, so I must work hard for it.

其次,我们应该承担我们的责任。我现在的责任就是学习,所以我必须为之努力。

Third, we should be thankful to the life. It will help us to love ourselves and others.

再次,我们应该感激生活。它能够使我们爱自己爱他人。

My parents always tell me to remember these rules. And I will remember them always.

我父母经常告诉我要牢记这些规则。我会一直记住它们。

352 评论(13)

相关问答