• 回答数

    6

  • 浏览数

    207

大大的蚂蚁啊
首页 > 英语培训 > 保密协议英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

瑶瑶然然

已采纳

我最痛恨不劳而获的人,针对上面机器翻译的各位“大侠们”,这里我就不多说了。下面我花点时间给你翻译一下,仅供参考,不足之处还请见谅!!YNY和反对党(conterpary)都在坚持成为独立的政党或组成联合政党。正像这此共识中做预期的那样,政党之间在能力所限的范围之内的信息开放和共享,在这种范围之内从其他政党方取得的获取信息的这种方式,都将被认为会成为开放或独立的政党,基于以上,坚持这种做法的政党,就被认定为“广纳开明的政党”。由于我对你整个文章缺乏系统的了解,所以只能尽最大努力来做到以上的翻译,一定会有不准确的地方。但希望您能根据翻译,在您了解全文的情况下做到把它翻译整理的最好。有问题随时给我消息。祝工作学习顺意!!!

保密协议英语

271 评论(12)

记住我88

Confidentiality Agreement

111 评论(13)

湖边隐居

Confidential Agreement.我家的保密合同就是这个

280 评论(10)

柚子chatmonkey

TNY及签约方在此分别称为“一方”,总体上称为“各方”。由于本协议涉及信息的相互披露,所以如果一方向另一方披露信息,就称为“信息披露方”,如果一方接收另一方披露的信息,则称为“信息接收方”。

123 评论(14)

小眼睛晶

Confidential Agreement.

254 评论(8)

佳佳13817062298

TNY and Counterparty are referred to herein, individually, as a “Party” and collectively as the “Parties”. 兹称 TNY 或 Counterparty 为“单方”,TNY 和 Counterparty 共同称为“双方”。As this Agreement contemplates the mutual disclosure of information, each Party, in its capacity as the discloser of information to the other Party, will be referred to herein as the “disclosing Party” and each Party, in its capacity as the recipient of information from the other Party, will be referred to herein as the “receiving Party”.协议规定双方互相披露信息之事宜,向另一方披露自我信息的单方称为“信息披露方”;从另一方接收信息的单方称为“信息接收方”;补充:1. herein 在合同、协议中一般翻译成“兹”,就是“在此特别.....”2. in its capacity 此处 capacity 为“资格,地位,职位[C]”He said that in the capacity as mayor.他是以市长的身份说那番话的。3. disclose 披露4 party 一般翻译成“××方”或“单方”,“party A”标准文件中翻译成“甲方”,而不是“A方”。

107 评论(15)

相关问答