粘土宝宝
“物极必反”的英文翻译是Things will develop in the opposite direction when they become extreme.
翻译四字成语的技巧
下面就从并列关系、语意重复、目的关系、途径方式、偏正词组、动宾关系、条件关系、省略意象这几种类型为你一一举例:
1.并列关系
名山大川 famous mountains and great rivers
名胜古迹 scenic spots and historical sites
湖光山色 landscape of lakes and hills
青山绿水 green hills and clear waters
2.语意重复
层峦叠嶂 peaks rising one after another
优胜劣汰 survival of the fittest
延年益寿 prolong one's life
灵丹妙药 panacea/miraculous cure
长治久安 a long period of stability
求真务实 pragmatic
3.目的关系
集资办学 raise money to set up new schools
结党营私 form cliques for private gain
退耕还林 return cultivated land to forest or pastures
扭亏为盈 turn a loss-making enterprise into a profitable one
4.途径方式
寓教于乐 teach through lively activities
因材施教 teach students according to their aptitude
按劳分配 distribution according to performance
以商养文 support/sponsor cultural activities with the profits from doing business
5.偏正词组
廉洁奉公 honestly perform one's official duties
环境绿化 environmental greening
超前消费 premature consumption; over-consume; excessive consumption
以强凌弱 the strong domineering over the weak
以人为本 people foremost; people-oriented
6.动宾关系
优势互补 complement each other's advantages
自主经营,自负盈亏 make one's own management decisions, take full responsibility for one's own profits and losses
7.条件关系
不进则退 no progress simply means regression
8.省略意象
世外桃源 a haven of peace
源远流长 have a long history
呕心沥血 spare no efforts
画龙点睛 bring out the crucial point
花天酒地 go on the loose
汗马功劳 exploits
杨小妹0215
idioms英 ['ɪdɪəmz] 美 ['ɪdɪrmz] n.成语;习语( idiom的名词复数 );(在语言等方面所表现的)风格;(某时期或某地区的人的)语言和语法例句:There are some argots and idioms in slang. 俚语中有一些暗语和习语。
bonbean棒冰
1.Have the stomach for a fight 想打架I had no stomach for a fight. 我不想打架.2.Have your finger in many pies 参与了很多件事;涉足多项领域3.have your head in the clouds 与实际情况脱节;4.have your head screwed on straight有头脑; 聪明; 精明能干; 有见识5.pig's ear ---make a pig's ear of sth弄乱某事物6.keep your chin up 别灰心7.keep your ear to the ground 密切注视公共舆论动向;让(自己)获得及时的新信息8.look down your nose at people轻视:以轻蔑或屈尊的态度看待