• 回答数

    10

  • 浏览数

    355

海琦maggie
首页 > 英语培训 > 合同书英语翻译

10个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

happppylee

已采纳

合同翻译(做了这么久兼职翻译,尼玛终于找到教程了!源自北外高翻)一.hereby英文释义:by means of , by reason of this中文译词:特此,因此,兹用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。语法:一般置于主语后,紧邻主语.例1:The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.参考译文:业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。注释:(1)hereby: by reason of this 特此(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同(3)completion of the Works: 工程的竣工(4)therein: in the Works在本工程中(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价(6)such...as: 关系代词,相当于that, which(7)under: in accordance with 根据,按照(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款例2:We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.注释:(1)hereby:特此(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明(4)herein:in this, in the statement在声明中(5)documentary proof:证明文件参考译文:特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。例3:This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.注释:(1)hereby:特此(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上(4)through amicable consultation:通过友好协商参考译文:本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于 年 月 日在中国 (地点),特签订本合同。例4:This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).注释:(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。(2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方参考译文:本协议特由中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于 年 月 日订立。 二 hereof英文释义: of this中文译词:关于此点;在本文件中用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。例1Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.注释:(1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether… or not:不论……是否(2) the owner of the goods:货方(3) without interruption:无间断地(4) carrier:承运人(5) in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof:of this Clause参考译文:不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。例2Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.注释:(1) foreign trade dealers:对外贸易经营者(2) as mentioned in this Law:本法所称(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定(4) legal entity:法人(5) be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动参考译文:本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。例3The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares. Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.注释:(1)a limited liability company:有限责任公司(2)a company limited by shares:股份有限公司(3)provisions hereof:本法规定 hereof: of this Law(4)may be registered as:登记为参考译文:设立有限责任公司、股份有限公司,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的条件的,不得登记为有限责任公司或股份有限公司。例4If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed.注释:(1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因(2) arbitrator:仲裁员(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定(4) be selected or appointed:选定或指定参考译文:仲裁员因回避或者其它原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。例5In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.注释:(1) conflict:相抵触(2) prior to the effective date of this Law:本法施行前(3) the provisions hereof shall prevail:以本法为准 hereof:of this Law参考译文:本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。例6Where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article 16 of this Law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint. Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligations.The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.注释:(1) the organization with compensatory obligations:赔偿义务机关(2) shall pay compensation:应当给予赔偿(3) the claimant for compensation:赔偿请求人(4) Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五条、第十六条 hereof:of this Law(5) shall have the right to lodge a complaint:有权申诉(6) claims compensation:要求赔偿(7) apply to/ in:适用 More Examples: The comment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to everyone.参考译文:赔偿义务机关对依:本法规定 hereof:of this Law(4) the lawful rights and interests:合法权益(5) disturbing the socio-economic order:扰乱社会经济秩序参考译文:本法所称的不正当竞争,是指经营者违反本法规定,损害其他经营者的合法权益,扰乱社会经济秩序的行为。 三 hereto英文释义: to this中文译词:至此,在此上。用法:在表示上文已提及的“本合同的……本文件的……”时,使用该词。例如表示“本合同双方”,可以说“the Parties hereto”,这里hereto表示“to this Contract”;表示“本协议附件4”,可用“Appendix 4 hereto”,这里hereto表示“to this Agreement”。语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。hereto和thereto的区别:同前面所言hereof和thereof的区别类似,hereto强调的是“to this”。例1All disputes arising from the performance of this Contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto. Should, through negotiations, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing and the arbitration rules of this Commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the Parties hereto. The Arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the Arbitration Commission.注释:(1) the performance of this Contract:履行本合同(2) through amicable negotiations:友好协商(3) the Parties hereto:the Parties to this Contract本合同双方(4) shall then be submitted for arbitration:提交进行仲裁(5) the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing:中国国际经济贸易仲裁委员会(北京)(6) the arbitration rules of this Commission:其仲裁规则(7) the award of the arbitration:仲裁裁决(8) unless otherwise awarded by the Arbitration Commission:仲裁委员会另有裁定的除外参考译文:对于因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决,如协商无法解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局性的,对双方都有约束力。仲裁费用应由败诉方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。

合同书英语翻译

197 评论(11)

偶是透明哒

这份合同的意思是: 一般义务揭露被许可方许可的智慧财产。被许可方应提供适当的披露知识产权作为被许可方所必需的许可,被许可人或任何采购子公司购买者继续开展业务,因为它授权进行的截止日期,一段二十四个月以下的截止日期则需要提供合理的援助被许可方使用,实践,否则享受的权利,利益被授予被许可方知识产权许可协议。 第6.2节。协助。一段二十四个月以下的截止日期,并提前通知被许可人、被许可方授予获得合理的许可方技术人员有足够的知识的知识产权许可方许可协助使用合理的、必要的本许可所许可的知识产权。一切合理和实际费用及开支(不包括时间,费用由许可方技术人员),费用在职业病危害项目应由被许可方承担。

124 评论(9)

石头脾气

有关本协议中所陈述的条款与条件,许可方兹授予被许可方有限的、免特许权使用费的、全额已付的、世界范围内的、独家许可证(不具有转让许可的权力,以下2.1.4条款所述除外;不具有指定许可的权力,以下12.2条款除外),被许可方兹此许可具有条款2.1.1所识别的知识产权,可实验、生产和使用兹此所含的发明、理念和信息,可生产、使用、销售报单、销售、租赁或进口本许可证所许可的知识产权所含的或所引发的产品、服务、加工、方法与物料等相关许可性业务。就本协议目的而言,独家许可的意思是许可方给被许可方这样一份许可证,任何其他人(含许可方自己)均不具有本协议中所授予的、被许可方所授权的、知识产权相关的被许可业务的权力。有关被许可方授权使用知识产权的任何条款,在被许可方授权使用知识产权的有效期内,授权的条款是持续有效的。

332 评论(9)

sunshine哒哒哒

用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。

237 评论(14)

暴脾气媛媛

这个你花钱吧

344 评论(15)

亲亲四合院

意思是:一般义务披露方许可的知识产权。许可方应提供适当的披露被许可人许可的知识产权作为必要的许可,买方或任何购买子公司继续经营许可经营的因为它是在截止日期,和今后一个时期的二十四(24)个月后闭幕日期另行提供合理的援助需要使用,实践和其他享受的利益的权利,被许可人许可的知识产权授予被许可方。6.2节。援助。一期二十四(24)个月以下的截止日期,并事先通知被许可方,许可方应向被许可方授予合理使用许可人的技术人员有足够的知识被许可人许可的知识产权提供合理必要的援助的使用在此设想被许可人许可的知识产权。所有合理的和自付费用和开支(这不包括时间由许可方技术人员)在订定条文由被许可方承担

134 评论(15)

重庆渝祥居

揭露获许可的人一般的义务许可了智慧财产。受权者为获许可的人将提供获许可的人获许可的人适当揭发得到许可的智慧财产同样必需,买方或者任何的购买子公司当它在结束日期上被引导,继续处理得到许可的生意,和二十 - 四 (24)个数个月期间随着结束日期将另外提供是必需的合理的协助让获许可的人使用,练习而且另外拥有利益的权利的获许可的人当到以下的获许可的人被允许的被许可的智慧财产。 第 6.2 节. 协助。 二十 - 四 (24)个数个月期间随着结束日期,而且在获许可的人的之前的注意之上,受权者将对获许可的人合理的接触受权者有对获许可的人充份了解得到许可的智慧财产提供对被许可智慧财产的获许可的人在此被注视的使用适度必需的协助的技术上的人员允许。 在连接中被招致的所有合理、付现的费用和费用 (将不包括被受权者技术上人员招致的时间)随其将被获许可的人生。

138 评论(9)

我叫歪歪

一般义务揭露被许可方许可的智慧财产。 被许可方应提供适当的披露知识产权作为被许可方所必需的许可,被许可人或任何采购子公司购买者继续开展业务,因为它授权进行的截止日期,一段二十四个月以下的截止日期则需要提供合理的援助被许可方使用,实践,否则享受的权利,利益被授予被许可方知识产权许可协议。 第6.2节。 协助。 一段二十四个月以下的截止日期,并提前通知被许可人、被许可方授予获得合理的许可方技术人员有足够的知识的知识产权许可方许可协助使用合理的、必要的Licens本许可所

336 评论(10)

白色七巧板

给您一份能看明白的翻译:Subject to the terms and conditions set forth in this Agreement, Licensor hereby grants to Licensee a limited, royalty-free, fully paid-up, worldwide, exclusive license (without the right to sublicense except as provided in Section 2.1.4 below, and without the right to assign except as provided in Section 12.2 below), to the Licensee Licensed Intellectual Property identified on Schedule 2.1.1 hereto, to practice, make and use the inventions, ideas and information embodied therein, and to make, use, offer to sell, sell, lease or import Products, services, processes, methods and materials embodying or deriving from the inventions, ideas and information from such Licensee Licensed Intellectual Property solely in the conduct of the Licensed Business. 根据本协议所规定的条款与条件,许可方将其已付讫的、全球独家的、在附件2.1.1里所明确的知识产权资格证,有限制的授予被许可方免交特许费使用(除了本协议2.1.4节的规定以外,被许可方无权将本使用权再向下分发许可,而且除了12.2节的规定,被许可方也无权将此使用权转让出去)。只要是完全在授权业务的范畴内,被许可方可以对该知识产权资格证所涵盖的发明、主意和信息进行操作、制造或使用;并且还可以制造、使用、提议出售、销售、租赁或进口源自于该知识产权资格证所涵盖的发明、主意和信息所衍生的产品、服务、工艺、方法及材料。For the purpose of this Agreement, an exclusive license means a license from Licensor conferring on Licensee, to the exclusion of all other persons (including Licensor), the rights granted in this Agreement in respect of the Licensee Licensed Intellectual Property in connection with the conduct of the Licensed Business. As to any item of Licensee Licensed Intellectual Property, the term of such license shall continue for the period of validity for such Licensee Licensed Intellectual Property.就本协议的目的而言,独家许可证是指许可方将本知识产权许可协议所指定涉及授权业务范畴的权利只授予被许可方,所有其他人士(包括许可方)都被排除在外。至于知识产权资格中的任何一项许可证,其有效期与该知识产权资格许可的有效期一致。【英语牛人团】

154 评论(9)

风吹散了心

Subject to the terms and conditions set forth in this Agreement, Licensor hereby grants to Licensee a limited, royalty-free, fully paid-up, worldwide, exclusive license (without the right to sublicense except as provided in Section 2.1.4 below, and without the right to assign except as provided in Section 12.2 below), to the Licensee Licensed Intellectual Property identified on Schedule 2.1.1 hereto, to practice, make and use the inventions, ideas and information embodied therein, and to make, use, offer to sell, sell, lease or import Products, services, processes, methods and materials embodying or deriving from the inventions, ideas and information from such Licensee Licensed Intellectual Property solely in the conduct of the Licensed Business. For the purpose of this Agreement, an exclusive license means a license from Licensor conferring on Licensee, to the exclusion of all other persons (including Licensor), the rights granted in this Agreement in respect of the Licensee Licensed Intellectual Property in connection with the conduct of the Licensed Business. As to any item of Licensee Licensed Intellectual Property, the term of such license shall continue for the period of validity for such Licensee Licensed Intellectual Property问题的条款和条件在这一协议,许可方兹授予被许可人有限的,免版税,实缴,在世界范围内,独家许可证(不正确的许可规定的除外2.1.4节下面,并没有正确的分配除提供在以下部分12.2),对被许可人许可的知识产权1确定时间表,实践,制定和使用的发明,其中所包含的思想和信息,并使,使用,提供出售,出售,租赁或进口产品,服务,过程,方法和材料体现或所产生的发明,想法和信息从这些被许可人许可的知识产权只在行为许可经营。为本协议目的,独家许可是指许可方授予受让方从,以排除所有其他人(包括许可人),被授予的权利在本协议对被许可人许可的知识产权方面进行授权的业务。如任何一项被许可人许可的知识产权,长期这样的许可证将继续为有效期等被许可人许可的知识产权

284 评论(9)

相关问答