奔跑的流沙包
Take out 是外卖。To go 也是外卖的意思。用法:在麦当劳会有 "take out / to go please"。 Leftovers 是剩下的食物。Doggie bag 是外卖盒/袋。用法:吃完饭之后 Can I have a doggie bag (for these leftovers)。而不是doggie bag to go (你打包剩下的,不是外卖)打包:在美国的餐厅里吃完饭的时候,打包有种特殊的说法:"Doggie Bag"。 Waitress, I need a doggie bag 服务员,我需要个打包盒。Can I get a doggie bag? 这种说法不会在档次很高的餐厅里用。那用什么?"Box",跟中文的打包盒一样:Waiter, I need a box. Can I get a box to take home?
Agent数码Reaper
“打包”的英文: pack the food
相似短语:
1、打包费 baling charges
2、打包过程 packaging process
3、打包室 packing room
pack 读法 英 [pæk] 美 [pæk]
示例:
I want to pack the food.我想要把食物打包。
词语用法:
1、pack可作“小纸包,小纸盒”解,尤用于美国,为可数名词。pack作为表示“量”的名词常用于a pack of结构中,其后多接复数名词,用作主语时其谓语动词多用单数形式,也可用复数形式。
2、pack可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词或代词作宾语,有时也可接双宾语,其间接宾语可转化为介词for的宾语。pack用作不及物动词时,以物作主语,其主动形式含有被动意义。
词义辨析:
pack, cram, ram, stuff, tamp这组词的共同意思是“打包”。其区别在于:
1、pack指捆好或包好某物以便贮藏或运输,引申可指许多人或物挤满或填满某一空间; cram含有“乱七八糟地用力塞进”的意思,而不考虑是否容易或方便地取出;
2、ram强调不仅塞满而且压紧; stuff专指用填充材料或垫料来填满或塞满,暗示把某物塞得胀鼓鼓的; tamp原指用黏土或别的材料填满装有炸药的钻孔,引申指用连续的撞击把某物捣碎或把某物的上方、下方及四周压紧以起支撑作用。
花小卷2010
“打包”用英语该怎么说?1.Wrap it up, please. Don't waste food. Wrap it up and I'll take it home. 不要浪费食物。打包,让我带回去。 Could I get a box for this? 可以给我一个打包盒吗? 2.to go I'd like a cheeseburger and strawberry milkshake to go, please. 我要一个奶酪汉堡和一杯草莓奶昔打包带走。 3.take out “for here or take out? ”,意思是“你是要堂食还是打包?” take out这里单纯指的是“外带”食物,而非剩菜剩饭。 4.take away Madam, is that to eat here (or eat in) or take away? 女士,您是要堂食还是打包? I need a take-away pizza, please. 我要一个披萨打包带走。
优质英语培训问答知识库