甜甜婉儿
在英文里,blessedness、felicity、weal、welfare...都可以翻译成“幸福”。但我只喜欢“Eudaemonia”,因理性而积极生活所带来的幸福,呵呵如果是你要表达的那种。
半调子810
happiness ['hæpinis] n.1. 愉快,快乐,高兴2. 幸福,满足3. 恰当,合适;巧妙felicity [fi'lisiti] n.1. 幸福,极乐;幸运2. 造福之物,好运气3. (措词等的)恰当,恰如其分,贴切巧妙4. 恰当的词句;巧妙的思想5. 吉事,幸事6. [古语]幸运变形:n.felicitiesblessedness ['blesidnis] n. 幸福;福音;天恩weal1[wi:l] n.1. 幸福,福利2. [废语]财富政体,国家;社区weal2 [wi:l] n.鞭痕,(棍、棒的)伤痕eudaemonia [,ju:di'məuniə] n. 因理性而积极生活所带来的幸福;幸福(等于eudemonia)n.因理性而积极生活所带来的幸福;幸福(等于eudemonia)eudemonia [,ju:di'məuniə] n.1. 幸福,快乐,康乐2. 【亚里士多德哲学】由理性支配的积极生活所带来的幸福[亦作 eudaemonia,eudaemony,eudemony]welfare ['welfεə] n.1. 幸福,福利,康乐2. (政府的)福利机关;救济机关3. = welfare work4. 救济金adj.1. 接受福利救济的2. 福利的,福利事业的这些都可以说是幸福···所以你可以在写作文或者是口语中换着运用不过总的来说第一个还是最为常用···希望对你有所帮助···
langlang0802
Fulfilled 幸福前些天在看一个在美国纽约留学的学生模仿中央电视台的“你幸福吗?”社会采访做了一个美式的采访,他当时在采访视频里用fulfilled来形容幸福。