小苏果果
1)第一种英文说法:stayhungry,stayfoolish说实话,看到“不忘初心,方得始终”,我第一反应就联想到了乔布斯当年在斯坦福大学做的“三个故事”的经典演讲,末了的一句话风靡全球:stayhunger,stayfoolish(求知若饥,虚心若愚),其实这样的中文还是没有把其精髓翻译出来,照我来看,用“不忘初心,方得始终”才是其真正含义,大家自己体会。2)第二种英文说法:staytruetoyourself“做真正的自己”或“忠於自我”。我想“初心”就是你自己,但坚持自己恐怕是最难做到的一件事情。想做的事,总会因为各种压力而中途流产,这种案例在我们身边比比皆是。看看被这个时代所标榜的成功人士,无不是顶住压力,咬牙死磕之人。3)第三种说法:staygold这句话来自於robertfrost的一首诗“nothinggoldcanstay”(岁月留金)。在时光的冲刷之下,什麼都留不下。但唯有金子,不畏时间,不畏火炼,总能保持最初的那份纯度。所以,staygold就是告诫我们要想金子一样,无论环境怎样变,不忘初心。nothinggoldcanstay岁月留金robertfrost罗伯特·弗罗斯特nature'sfirstgreenisgold,大自然的第一抹新绿是金,herhardesthuetohold.也是她最无力保留的颜色.。herearlyleaf'saflower;她初发的叶子如同一朵花,;butonlysoanhour.然而只能持续若此一刹那。thenleafsubsidestoleaf,随之如花新叶沦落为旧叶。soedensanktogrief.由是伊甸园陷入忧伤悲切,sodawngoesdowntoday,破晓黎明延续至晃晃白昼。nothinggoldcanstay.宝贵如金之物岁月难保留。
丫丫King
Don't forget your original intention
original 读法 英 [ə'rɪdʒɪn(ə)l; ɒ-] 美 [ə'rɪdʒənl]
adj. 原来的;开始的;首创的,新颖的,创新的;原作4102的
n. 原件,原版
例句
The Greek translation is faithful to the Hebrew original
希腊语翻译很忠实于希伯来原文。
短语:
1、original cost 原价,原置成本...
2、original edition 原版
forget接动名词时意为“做了某事而把它忘记了”;
接动词不定式用于过去时或完成时时意为“要做而忘记做”; 用于将来时或祈使句时通常用否定式,表示“不要忘记做某事”。
forget的主语是单数第一人称时,用一般现在时,强调暂时仍处于想不起来的状态,用现在完成时,强调遗忘的彻底性; ,用过去时,强调曾经遗忘,而现在又想起来了, 用过去完成时,强调在过去某一时刻遗忘,但后来又想起来了。forget是状态动词,不用于现在完成进行时,而用于现在完成时。