爱淘唯一
一般照音译,像渭河,the Wei River;也有意译的,像黄河,the Yellow River; 西江, the West River; 牡丹江,音译是the Mudan River, 意译是the Penoy River.通常有约定俗成的先例可循。
清水绫子
The bent bridge mirrors on the surface of the lakeYou see the beauty of the bridge in the moonlight from the other sideThe old bluestone pavement you and I have walked onHow’s the look of the mottle brick wall It is called the distance which couldn't be reachedIt is called the hometown which couldn't returnLARA + warhead Wow~ Who’s singing the Peony River outside?I listen to your song; your voice is gentle and sentimentalThe wind chimes are weaving which sound very clearThe villages near the river are so quiet as if they are asleepWho’s singing the Peony River outside I slightly walk to you and the light of pining passes though your windows Silver warmth fell upon the childhood bed LARA: The Peony River appears flexural and fishes no jump into our boat for you’re no rarity to us.By net we fish for the moon and capture the starlight, to make a bowl of hometown spirits for grandpaThe Peony River appears flexural and shrimps no approach to the riverbank for there’s been no time for more capture.By net we fish for the moon and capture the starlight, to make a bowl of hometown soup for grandma 根据个人对歌词的理解,翻译如下:“牡丹江”可以翻译为Mudanjiang、Mudan River、Peony River等。翻歌词现代歌词有点难度,本人也水平有限,可能不够地道,恳请网友批评指正。捞月亮张网bu星光,是“捕”还是“补”?个人认为从意思看是“捕”。网上的东西现在都是你copy我,我copy你的,查到的都是“补”,我认为不一定是 原歌词。部分译文参考了 ruhou 的工作成果。
优质英语培训问答知识库