生命若尘
cruel :adj. 残酷的,残忍的; 使人痛苦的,让人受难的; 无情的,严酷的merciless:adj. 残忍的; 无怜悯之心的; 蛇蝎心肠; 无情;slaughterous:adj. 残忍的; 好杀戮的;ruthless:无情的,冷酷的; 残忍的; 狠辣的brutal :adj. 野蛮的; 残忍的; 不讲理的; 无情的;码字不易,请给予加分,谢谢!
冰可乐28
当《情深深雨蒙蒙》中吵架的情侣说出: 你无情,你残忍,你无理取闹 的时候,如果对方追问的不是“你是不是无情?不 残忍 吗?不无理取闹”,而是来一句“残忍是什么意思呢”的话,不知道这段将双方情绪化程度越推越高的对话会不会及时终止呢? 虽然我不期望这段对话发生在你身上,但未雨绸缪总是不会错的,先了解一下残忍的意思,有备无患嘛。 从词源来看,cruel来是英语经由法语从拉丁文里借过来的词,类似拉丁文的 crūdus ,表示raw(天然的),crude(原始的)。 因此,cruel表示的残忍是指那种原始人的残忍,比如茹毛饮血、杀人如麻之类的残忍。 当用cruel来形容一个人残忍的时候,实际上带有一种看原始人的视角,有种优越感在里面,恨意反而没有那么强了。 有的人说英文难学,因为英文和中文太不一样了。这大概是一种误解,先不说多了,单单从对“残忍”这种属性的形容上,就能看出英文和中文到底是有多像了。 cold-blooded——冷血的 evil——这人残忍到像个恶魔了 Heartless——这人残忍到像是没心一样 inhuman——这人残忍到简直不是个人。(in表示不‘是”,human表示“人类”) merciless——这人残忍到没有半点仁慈。(mercy表示“仁慈”,-less是个后缀,表示“这是个形容词,形容没有xxx”) unkind——不善良,就是残忍 ruthless——毫无同情心,十分残忍。(Ruth表示同情心,和在merciless中一样,less也表示“这是个形容词,形容没有xxx”) 词根vici-来自拉丁文,表示“恶行、堕落”,约等于现在的英文单词vice。 -ous是一个常见的后缀,表示“这是个形容词”。 于是,vicious就表示“多有恶行的、十分堕落的”,也就是凶险的、残忍的了。 wicked来自古英语的wicca,根据性别分化成了现代英语里的wizard(男巫)和witch(女巫)两个词。而后缀-ed除了可以表示过去式之外,还是一个形容词后缀,表示“这是一个形容词”。 因此,wicked的残忍是一种邪恶的残忍,往往让人想起巫师,想起他们那些恶毒的法术,那些残忍的献祭。 brutal这个词结尾的-al你大概还记得,也是一个后缀,表示“这是个形容词”。 而前面的词根brut-则来自古英语,和现在的brute是一个意思,表示animal(动物)。 因此,用brutal来形容人残忍的时候,就不像前面那些词一样带有价值判断了。 brutal的残忍就是动物那种残忍,和狮子老虎一样。既没有vicious那种“堕落和恶习”的残忍,也没有wicked那种带有巫术色彩的邪恶的残忍。 常见的表示残忍的几个词就分享完啦,虽然都是表示残忍,但其中细腻的差别是否也耐人寻味呢?
黄朱朱妈美女
对……残忍be cruel to sb The people were not so bad that they could be cruel to the poor slave now.这时,人们已经不再那么心地不良,他们对这可怜的奴隶不再残忍了。
梦想成真罗
be cruel to:对……残酷的,残忍的。
其中cruel作为形容词具有评价意义。其基本意思是表示人的某种性格特点,即置别人的痛苦于不顾,甚至以目睹他人遭受痛苦或使他人遭受痛苦为快。
用法:be cruel to中的to是介词,后跟表示人、动物等的名词或者代词。
例句:The energy was very cruel to our soldiers.敌人对我们的战士非常残忍。
扩展资料:
另外,cruel,brutal这两个词的意思都是“残忍的”,其区别仅在于程度上。后者表示“极度残酷”,语义比前者强得多。例如:Murder is a brutal crime.谋杀是极残忍的罪行。
being cruel to be kind:良药苦口的意思。例句:Be cruel to be kind出于好心做出让人痛苦的事情。短语:cruel enemy:残忍的敌人。