哪也去不了
此致敬礼 中”此致”是stop here 的意思,此致敬礼是用在信尾的套语可以做如下翻译:1.业务书信常用:Yours faithfully, Faithfully yours, Yours truly, Truly yours, Sincerely yours, 2.公函常用:Yours respectfully, Respectfully yours, Yours sincerely, 3.私人书信常用:Sincerely yours, Yours very sincerely, Yours affectionately, Yours ever, Yours sincerely主要用于熟人之间,它给人以亲切感。Yours faithfully(你忠实的)主要用于商业书信。yours truly(你真诚的)不像yours faithfully那么正式,常常用于相识的人之间,而不大用于商业信函。Yours respectfully(敬上)只有下级给上级写信时才使用这一结尾词。Yours ever.(你的亲爱的)只在非常亲密的朋友之间使用。
人大菲菲
[cǐ zhì jìng lǐ]
respectfully yours (at the end of a letter)
(书信用语) With best [kindest] wishes.;with high respect;respectfully;
1. (书信用语) With best [kindest] wishes.; with high respect; respectfully
第一种写法:在正文之下另起一行空两格写“此致”,“敬礼”写在“此致”的下一行,顶格书写。要注意的是,“此致”后边不加任何标点,因为这句话未完。“敬礼”后加惊叹号,以表示祝颂的诚意和强度。第二种写法:正文后紧接着写“此致”(其后不加标点),另起行顶格写“敬礼!”
希望对你有帮助,O(∩_∩)O谢谢!
优质英语培训问答知识库