小鱼果MM
已婚的女老师是用Mrs。
Mrs,abbr.(用于女子的姓氏或姓名前)太太,夫人。
Mrs.太太,已婚女性,后加丈夫姓,如:丈夫姓黄,则称其妻Mrs.Huang。
Mrs的用法示例如下:
1.She met Mr and Mrs Ricciardi, who were very nice to her.
她见到了里恰尔迪夫妇,他们对她非常友好。
2.Mrs Cavendish is a dear friend of mine
卡文迪什夫人是我的一位亲密朋友。
3.Mrs Allen's style of cooking owes much to her mother-in-law.
艾伦太太的烹饪风格很大程度上承传于她的婆婆。
4.Mrs Montgomery was delivered into Mr Hinchcliffe's care
蒙哥马利夫人托给了欣奇利夫先生照顾。
扩展资料:
Mr.先生,指男士,可以用于一切男子(不论婚否)的姓或姓名的前面如:格林先生:Mr Green 、史密斯先生:Mr Smith。
Miss.小姐,指未婚女性如: 王小姐:Miss Wang。
Ms.女士,通常不知其是否已婚或不知其丈夫的姓氏如:张女士:Ms Zhang。
上官雨霖
“老师”用英语的简称是:Tutor ;总称:Teacher.男的:Mr.女的:MS.年轻或如果你觉得看起来漂亮:Miss.如果很老,又结了婚:Mrs.英国用lecturer和teacher比较多。 美国偏tutor和instructor。这些都带有“老师”的意思。更通俗地说,teacher的主“战场”是课堂内,是“一对多”的教学; tutor的主“战场”是课堂外,是针对不同学生需求提供针对性辅导。
祖国的砖。
英文简称 : TCH
中文全称 : 教师
professor(教授)可以用于称呼,因为他是一个头衔(title)。
但是teacher不行,因为teacher是职业(profession)。把一个老师直接称为teacher,就好像对着一个工人叫worker一样,在英语中听起来是很奇怪的。
职业和称呼有两点不同:
1、职业是临时性的,而称呼比较稳定。虽然Miss可以变成Mrs.,但是相对于职业的变动,头衔的变化频率要低得多。
professor之所以可以用于称呼,也是因为英美大学实行聘用制,只有少部分人能够取得终生教职(tenure)。这些取得终生教职的人,在职称上一般都是教授。所以教授可以用于称呼,但讲师(lecturer)就不行。
2、职业一般没有简写,但可以有首字母缩写,比如CEO,而称呼一般有简写形式。
扩展资料
关于teacher中英文化差异:
在中文里,用职业来称呼人是普遍现象,而且是一种表示尊敬的方式。
如果一个人是个经理,我们会叫他“张经理”、“李经理”;在建筑工地上,“张工(程师)”、“李工”都是尊称。公务部门对这个更是看重。
但在英语文化里,职业+姓是很奇怪的组合。
不会听到一个英语为母语者说manager Zhang, engineer Li或者Section Chief Wang这样的话。你会听到的是类似This is our manager Mr. Zhang这样的句子。
从中英在称呼上的对比可以看出,显然,中国人更倾向于用职业和官职来定义一个人。由于职业和官职往往意味着地位分级,可见中国的等级文化还是很发达。
另外,中文喜欢用职业+姓来称呼人,也和中国一直以来职业稳定性高有关。长久以来,在一个岗位上干到退休在中国是普遍现象。随着职业流动性加强,很可能中文的称呼也会相应变化。
优质英语培训问答知识库