• 回答数

    6

  • 浏览数

    90

沈阳王小圈儿
首页 > 英语培训 > 活动组织机构英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小川里沙

已采纳

含有“组织”意思的英文有两个:organization、organize

organization是作为“组织”这词义的名词与形容词之解。

organize是作为“组织”这词义的动词之解。

词汇介绍:

一、organization

英 [ˌɔ:gənaɪˈzeɪʃn]   美 [ˌɔ:rgənəˈzeɪʃn]

释义:

1、n.(名词)组织;机构;团体

2、adj.(形容词)有组织的

词汇搭配:

1、form an organization 形成组织

2、found an organization 建立团体

3、world organization 世界组织

例句:They may apply to join the organization.

他们可以申请加入该组织。

二、organize

英 [ˈɔ:gənaɪz]   美 [ˈɔ:rgənaɪz]

释义:v.(动词)组织;安排;规划;建立组织

词汇搭配:

1、organize an army 组建军队

2、organize an attack 组织一次进攻

3、organize one's work 安排工作

例句:Organize a fundraiser for your church.

为你的教堂组织一次募捐活动。

扩展资料

organize的基本意思是“组织”,即组织某人或某事物,将某人或某事物编入组织或系统,使之相互联系,且每一个体在组织中都有其恰当的作用或职责。

词义辨析:organize,arrange,classify,sort

这些动词均含“使有条理、安排”之意。

1、organize指按计划或需要把人或物安排组织成一个整体。

2、arrange指按计划、秩序、需要和可能等进行安排。

3、classify指按照事物类型、质量或是否相似进行分类。

4、sort通常指根据类型或种类分类或整理选择。

活动组织机构英语

328 评论(14)

毛毛爱囡囡

organization.

309 评论(11)

zhangchanli

(一) 主办单位:host 即发起单位。就是以谁的名义召集的,一般都是名气响来头大的大公司或者政府部门,但是主办单位一般都不用做什么实事的,需要的只是他们的名气; 简单来说就是一个项目或事件的主要办理人,钱就由他们出(如果没有赞助、冠名单位的话),意见他们提,想法他们想. 协办单位:co-organizer 一般也是做实事的,和承办单位相比,是一个大的单位,但名气不大,或者是因为出了赞助(资金、场地什么的),又不能放在“赞助”里,就放在“协办”里; 它是演配角的意思。 承办单位:organizer/undertaker/contractor,句型是organized by... contracted to... 如果是contractor,则是为挣钱而承办的。 指项目、事件的具体实施单位。就是谁具体在办这些业务,谁负责组织、联系、安排等事宜; 它是演主角的意思。 赞助单位:sponsor,有时候sponsor也是organizer 是指公司企业为一些活动、比赛、影视剧等等资助,以期达到宣传自身的目的。比如我们看到电视剧终总有:鸣谢、由...赞助 等字幕,就是赞助商介绍部分。 简单来说就是给钱的,一般不用办事,出钱,在活动现场做个宣传啥的. 冠名单位:title sponsor, 是指不仅赞助某项事业,而且资助金额较大,要求主办方将活动的主题名称中加上公司(或公司主推产品)的名字或LOGO,比如蒙牛酸酸乳杯超级女声... 简单来说就是给钱的,一般给得比较多,可以以这个单位的名字来命名这个活动。 比如组织一个比赛,以XX杯命名,XX就是冠名 指定网站:official website 我看到有些网站上说,主办是host,如奥运会,中国就是主办国host country,或者说东道主host nation,北京就是主办城市host city。这样我就比较迷糊了,暂且把这个当特例吧,以后再说。 (二) 按出钱: 出钱最多的是冠名单位,通常这个单位必须是出钱最多的,才能享有冠名权。 出钱少一点的只能是主办单位, 再少的就是协办单位/赞助单位…… 按做事: 主办一般都不用做什么实事; 做事的主角是承办;配角是协办; 赞助和冠名,一般不用办事。 按名气: 主办最大,要的就是它们的名气; 协办是名气不大。 (三)例子 1、以下是第三届中国(深圳)国际文化产业博览交易会的宣传册上的翻译: 第三届中国(深圳)国际文化产业博览交易会 The 3th China (Shenzhen) International Cultural Industry Fair 大芬油画村分会场 Dafen Oil Paiting Village Branch 主办 Hosts: 国家文化部 Ministry of Culture of the P.R.C (国家的大部门不说department,要说ministry) 国家商务部 Ministry of Commerce of the P.R.C 国家广播电影电视总局 State Administration of Radio, Film, and Television of the P.R.C 国家新闻出版总署 General Administration of Press and Publication of the P.R.C 广东省人民政府 Guangdong Provicial People's Government 深圳市人民政府 Shenzhen Municipal People's Government 注:这里,省政府就要说Provicial People's Government,市政府就要把Provicial改成municipal,区政府比如龙岗、福田就要说District Government,区政府再下面的就是街道办Subdistrict Office) 协办 Sponsors: 中国美术家协会 Chinese Artists Association 文化部文化产业司 Department of Cultural Industry, Ministry of Culture of the P.R.C 广东省美术家协会 Guangdong Artists Association 深圳市文化局 Shenzhen Culture Bureau 深圳市文联 Shenzhen Federation of Literary and Art Circles (深圳市文学艺术界联合会) 深圳市美术家协会 Shenzhen Artists Association 注:这里的协办翻译成sponsors,可见这里的协办单位是资金或场地上的协助,如果翻译成co-organizer就“出力不出钱”的意义多一点了) 承办 Organizers: 龙岗区人民政府 Longgang District People's Government) 布吉街道办事处 Buji Subdistrict 注:深圳文博会网址; 2、“世界摄影家聚焦中华文化标志城——孔子故里国际摄影大奖赛” 主办单位: Host: 山东工艺美术学院 中国艺术摄影学会 China Art Photography Association Shandong Art & Design Academy 中共济南市委宣传部 支持单位: Supporter: 英国皇家摄影学会 无国界摄影组织 联合国文娱理事会摄影协会 承办单位: Organizer: 山东工艺美院美术馆 Easterm Modem Art Gallery 协办单位: Co-organizer: 东方现代艺术馆 Eastern Modern Art Gallery, Shandong, China 济南日报报业集团 Jinan Daily Newspaper Group 独家网络媒体支持: Single cyber media support: 新浪科技 3、展会名称: 2007中国(广州)国际铜材产品及加工技术设备展览会 主办单位/Host: 中国钢铁工业协会China Iron And Steel Association (Cisa) 中国有色金属工业协会 China Non-ferrous Metals Industry Association 承办单位/Organizer: 中国国际贸易促进委员会冶金行业分会Metallurgical Council of China Council for the Promotion of International Trade (MC-CCPIT) 联合承办/ CO-Organizer: 广东会展推广有限公司(专业国际会展推广及组织机构)Guangdong Convention & Exhibition Promotion Ltd 海外协办单位/Overseas Co-Organizer: i2i media 特别支持/Space Supports 江西铜业集团公司、云南铜业集团、铜陵有色金属集团公司 支持单位/Supports: 中国金属学会中国废钢铁应用协会中国耐火材料行业协会 中国钢管协会中国冷弯型钢协会中国铁合金协会 中国钢结构协会线材制品行业分会中国中钢集团宝钢集团有限公司 4、下面是第二届中国美术院师生油画作品展上的翻译: 第二届中国美术院师生油画作品展 The 2nd Oil Paiting Exibition for Teachers and Students From Chinese Fine Arts Institutes 大芬油画村管理办公室 Dafen Oil Painting Village Management Office 开幕时间:2007.5.16上午10:00 Opening time: AM 10:00 May 16th 2007 展出时间:2007.5.16~31 Exibition time: 16th~31th May 2007 展出地点:大芬美术馆二楼展厅 Exibition place: Exibition Hall, 2nd Floor, Dafen Art Museum 注:这里的“展出地点”我认为应该翻译成venue比较专业,“展出时间”也可翻译成exibiting,“开幕时间”翻译成Opening time没什么大问题,如果是说几点到几点就可翻译成exibition hours。

256 评论(9)

哪也去不了

organize, arrange, marshal, methodize, order这组词都有“组织”“安排”的意思。

1、order指把事物安排得井井有条,和谐一致,或者按照固有的或严格的规则进行“组织”。

order英 ['ɔːdə]美 ['ɔrdɚ]

n. 命令;顺序;规则;

vt. 命令;整理;定购

[例句]Today we'll reverse the usual order of the lesson.

今天我们将把通常的上课顺序倒过来。

2、arrange指按照恰当的秩序、关系、计划、需要或可能等进行“组织”或“调整”。

arrange英 [ə'reɪn(d)ʒ]美 [ə'rendʒ]

vt.整理;安排;计划;改编(乐曲)

vi.协商;计划

[例句]Call centre workers can arrange to work different shifts.

呼叫中心的工作人员可以安排不同时间轮班。

3、organize指把分散的有关人员或事物组织一个整体,使每一个体在这个整体中都能各尽其职或各行其是。

organize英 [ˈɔ:gənaɪz]美 [ɔrɡənˌaɪz]

v. 组织;安排;规划;建立组织

[例句]The explorer organized an expedition to the North Pole.

这位探险家组织了一次北极探险活动。

4、marshal指为了便于安排或提高效率而进行的“调整”“组织”。

marshal英 ['mɑːʃ(ə)l]美 ['mɑrʃəl]

n. 元帅;司仪

vt. 整理;引领;编列

[例句]The general marshaled his army for battle.

将军集结部队准备战斗。

5、methodize指通过规定次序、方式等使工作条理化。

methodize英 ['meθədaɪz]美 ['meθəˌdaɪz]

v. 定顺序;定组织

[例句]Popularizing this new method is not an easy job.

推广这种新方法不是件容易的工作。

115 评论(12)

魔女小楠

organizationn.组织;机构;团体adj.有组织的复数:organizations;

146 评论(12)

羊咩咩要攒钱

机构: 1. institution2. organization3. agencyRelative explainations: Examples:1. 理事是机构管理班子中的成员。 A trustee is a member of managing business affairs of an institution.2. 议会是政府的一个机构。 Parliament is an organ of government.3. 这机构得到联合国的资助。 The organization is backed by the UN.4. 这一机构是在一家大企业倡导下开办的。 This establishment opened under the sponsorship of a large corporation.5. 你们公司的机构是怎样的? What's the set-up (like) in your company?6. 该代理机构每年可为约2000名秘书安排工作. The agency places about 2000 secretaries per annum. a board that manages the affairs of an institution.处理公共机构的事务的机关。a specialized division of a large organization.一个大机构的专门的部门。Making the leading organs at and above the corps level leaner by streamlining the organizational structure. 精简机构,精干军以上领导机关。Those who constitute the executive branch of a government.行政机关,管理部门构成政府行政机构者An agency, a staff, or an office employed in gathering such information.情报部门从事收集情报的机构,人员或政府机关The military-law enforcement system is mainly formed of relevant leading organs and functional departments at various levels. Besides, discipline inspection organs and financial auditing organs have been set up in units at and above the corps level, which carry out supervision and inspection over law enforcement, and garrison service organs in garrison units in large and medium-sized cities, which check, inspect and handle cases of infringements of military discipline by military personnel as well as cases of violations of relevant rules by military vehicles. 军事执法体制,主要由负责军事法实施的军队各级领导机关和职能部门构成,并在军级以上单位设立了履行执法监督检查职能的纪律检查机构和财务审计机构,全国大、中城市驻军建立了纠察处理违纪军人、违章军车的警备勤务机构。organization classification组织机构分类法Organization Plan of the Future未来的组织机构organizational units in a library图书馆组织机构the form of government of a social organization.社会组织的政府机构。

231 评论(12)

相关问答