竹林轻舞
税后工资指先扣除自己的五险一金,再交纳个人所得税后的实际发放的工资。也就是到手工资。
“税后工资”英文表达方式有几种:
1、take-home pay:(扣除税项等之后的)实得工资
例:I make$ 600 take-home pay a month as a clerk.
我给店员定的每个月税后工资为600美元。
2、net pay:实发工资,净薪资
例:All those deductions do add up, and nobody's net pay is as high as they'd like.
所有的扣除加在一起,每个人的实发工资都没有他们想象中的要么高。
扩展资料:
一、反义词
与税后工资相对应的是”税前工资“,指交纳个人所得税之前的总工资,一般就是指工资总额,总薪水,应发工资。
英文:gross pay
例:According to the payroll, the income tax is withheld from the gross pay already.
根据工资单,个人所得税已经从工资总额中扣除了。
二、税后工资计算方法
税后工资=税前工资-应纳税额
应纳税额=应纳税所得额*税率-速算扣除数
应纳税所得额=月度收入(税前工资)-5000元(起征点)-专项扣除(三险一金等)-专项附加扣除-依法确定的其他扣除。
参考资料来源:百度百科—税后工资
堕落紅尘
pretax incomeFrom peak to trough, consumers lost$ 340 billion in annualized pretax income.从高峰到低谷,消费者折合成年率的税前收入损失了3400亿美元。 你好,如果觉得满意,请采纳。
贪吃女王Grief
“基本工资”的说法很简单,就是“basic wage”了,从字面上也很容易理解。不过“税后工资”的英语可就不止一种啦。我们可以用很直观的说法,说成“after-tax salary”,也可以用听起来比较专业的“net salary”来表示。这里的“net”可不是network中“网络”的意思哦,而是作为形容词表示“净的;纯的”。因此“net salary”就是“净工资”的意思。除了以上两种表示“税后工资”的英语外,我们还有一种非常口语化的说法“take-home pay”——“拿回家的薪水”,是不是非常的形象呢。
万家宅配
After tax wages
“税后工资”英文表达方式有几种:
1、take-home pay:(扣除税项等之后的)实得工资
例:I make$ 600 take-home pay a month as a clerk. 我给店员定的每个月税后工资为600美元。
2、net pay:实发工资,净薪资
例:All those deductions do add up, and nobody's net pay is as high as they'd like.
所有的扣除加在一起,每个人的实发工资都没有他们想象中的要么高。
扩展资料:
组成部分:
1、计时工资:按计时工资标准(包括地区生活费补贴)和工作时间支付给个人的劳动报酬。
2、计件工资:指对已做工作按计件单价支付的劳动报酬。
3、奖金:指支付给职工的超额劳动报酬和增收节支的劳动报酬。
4、津贴和补贴:指为了补偿职工特殊或额外的劳动消耗和因其他特殊原因支付给职工的津贴,以及为了保证职工工资水平不受物价影响支付给职工的物价补贴。
5、加班加点工资:指按规定支付的加班工资和加点工资。
优质英语培训问答知识库