小小小黄鱼
古风歌曲一般是中国风的啊,文化都不一样的情况下,欧美怎么会有我们说的古风 = =就算有的话应该也是以前的民谣后世改编过的吧。不过中国的古风歌曲有很多是翻唱日语歌曲的就是了。(这种的可以列出很多)然后上网找的过程中发现了,一些很熟的歌,但是诗经填词的。至于演唱的版本,完全找不到。。。1、Scarborough Fair斯卡布罗集市Simon & Garfunkel译者:莲波问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme勿用针剪,无隙无疵 Without no seams nor needle work伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine伴唱:彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothers the child of maintain眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine伴唱:彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves涤彼孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears昔我长剑,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a ture love of mine伴唱:烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgoten痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call2、1968年奥斯卡特级经典电影《毕业生》的主题歌《寂静之声》,聊以古文译之:《寂静之声》旋律飘缓低迷,歌词充满了一种幻觉般的意境。细细听来,仿佛在诉说着年轻无助的一种宣泄。眼前似乎看到一个懵懂无知的女孩,独自一人行走在铺着鹅卵石的狭窄、清冷的小巷里,喧嚣的人群在她身后渐渐远去,前面是没有尽头的黑夜……译者:ZemeHello darkness, my old friend,寂静吾友,君可安然。I’ve come to talk with you again,又会君面,默语而谈。Because a vision softly creeping, Left its seeds while I was sleeping,浮光掠影,清梦彷徨。And the vision that was planted in my brain ,Still remains幽幽往昔,慰我心房。Within the sound of silence. In restless dreams I walked alone寂静之声,孤独过往。Narrow streets of cobblestone, ‘Neath the halo of a street lamp,迢迢陋巷,回声辗转。I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light薄襟何耐,子夜灯凉。That split the night,And touched the sound of silence.忧伤流布,寂寞声残。And in the naked light I saw,Ten thousand people, maybe more.忽而望之,灯下熙攘。People talking without speaking, People hearing without listening,无声而言,无事而忙。People writing songs that voices never share ,And no one dare Disturb the sound of silence.妙音难享,曲成即藏。“Fools” said I, “You do not know Silence like a cancer grows.愚者何知,寂静如伤。hear my words that I might teach you, Take my arms that I might reach you.”且相携手,听我衷肠。But my words like silent raindrops fell, And echoed In the wells of silence寂静雨珠,连落难断。And the people bowed and prayed ,To the neon god they made.造神祈祷,正经虔然。And the sign flashed out its warning, In the words that it was forming.警语宣诫,且莫失忘。And the sign said, “The words of the prophetsare written on the subway wallsAnd tenement halls.”万千心语,谁知其详?And whisper’d in the sounds of silence.In the sounds of silenceIn the sounds of silence唯尔寂静,轻声永传。3、这首歌可以说是Eagles在最佳状态、最佳组合之下完成的一首旷世之作,是充满诡异、动人旋律的钻石级金曲。单看歌词,寥寥数笔,便几乎把上世纪70年代所有的忧伤与迷惘卷携殆尽。这首 《加州旅馆》 在1977年连续8周获得排行榜冠军的位置,歌曲特殊之处在于Don Felder与Joe Walsh弹奏的双吉他效果。在《滚石》评出的最伟大的100首英文歌曲中名列第十一。译者:ZemeOn a dark desert highway, cool wind in my hair子夜荒原,风啸吾鬓.Warm smell of colitas, rising up through the air燥风鼓涌,气蒸腾迷.Up ahead in the distance, I saw a shimmering light引首彼方,灯火豆荧.My head grew heavy and my sight grew dim昏弱已极,抬眼欲迷.I had to stop for the night There she stood in the doorway渴求投栖,忽见娉婷.I heard the mission bell And I was thinking to myself, “This could be Heaven or this could be Hell”恍惚存疑,未知何地?Then she lit up a candle and she showed me the way烛炬微燃,示吾前行.There were voices down the corridor, I thought I heard them say…骤闻歌泣,侧耳倾听.“Welcome to the Hotel California幸哉行者,至此仙境.Such a lovely place, Such a lovely face福地洞天,妙颜清丽.Plenty of rooms at the Hotel California客舍俨然,轩室无尽.Any time of year, you can find it here ”何时来此,永可欢愉.Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends伊人心深,曲丝琉璃.She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends宝鞍良驹,少年如云.How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.庭院蹁跹,蜜汗甜雨.Some dance to remember, some dance to forget或舞为忘,或舞为忆.So I called up the Captain, “Please bring me my wine” He said, ‘We haven’t had that spirit here since 1969′唤仆取酒,答已久磬.And still those voices are calling from far away, Wake you up in the middle of the night远歌遥吟,震耳惊心.Just to hear them say…幽幽一曲,行者何幸!“Welcome to the Hotel California Such a lovely place,Such a lovely face福地洞天,妙颜清丽.They livin’ it up at the Hotel California What a nice surprise, bring your alibis”沉醉纵乐, 何顾德行.Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice粉冰沉醴,玉镜莹莹.And she said ‘We are all just prisoners here, of our own device’吾辈为囚,臣服诸欲.And in the master’s chambers, They gathered for the feast堂室辉煌,开宴相聚.They stab it with their steely knives, But they just can’t kill the beast剑影刀光,狂舞无益.Last thing I remember, I was running for the door I had to find the passage back to the place I was before惊惶疾奔,逃寻归径.Relax,’ said the night-man,侍者低语,佳客莫惊,” We are programmed to receive.吾等相守,永来伺宾.You can checkout any time you like,君既来此,莫思相离.but you can never leave!”告别无期,在此心狱4、Adele的经典歌曲《Someone Like You》相信很多人都能哼上几句。最近有位牛人把这首歌的歌词翻译成了文言文!于是此歌李白杜甫听得懂了,阿呆姐一秒钟变李清照,激动地哭了……歌曲:Someone like you 另寻沧海歌手:Adele 阿黛拉译者:未知I heard, that your settled down.已闻君,诸事安康。That you, found a girl and your married now.遇佳人,不久婚嫁。I heard that your dreams came true.已闻君,得偿所想。Guess she gave you things, I didn’t give to you.料得是,卿识君望。 Old friend, why are you so shy?旧日知己,何故张皇?It ain’t like you to hold back or hide from the lie.遮遮掩掩,欲盖弥彰。I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。ButI couldn’t stay away, I couldn’t fight it.避之不得,遑论与相抗。I’d hoped you’d see my face& that you’d be reminded,异日偶遇,识得依稀颜。That for me, it isn’t over.再无所求,涕零而泪下。Never mind, I’ll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don’t forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。You’d know, how the time flies.光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。Only yesterday, was the time of our lives.欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。We were born and raised in a summery haze.彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。Bound by the surprise of our glory days.自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。ButI couldn’t stay away, I couldn’t fight it.避之不得,遑论与相抗。I’d hoped you’d see my face& that you’d be reminded,异日偶遇,识得依稀颜。That for me, it isn’t over.再无所求,涕零而泪下。Never mind, I’ll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don’t forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。Nothing compares, no worries or cares.无可与之相提,切莫忧心同挂念。Regret’s and mistakes they’re memories made.糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。Who would have known how bittersweet this would taste?此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?Never mind, I’ll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don’t forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。Never mind, I’ll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don’t forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead”“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。4、《Hey Jude》是披头士乐队成员保罗·麦卡特尼创作的一首歌,于1968年发行。当时另一位成员约翰·列侬第一次离婚,其儿子朱利安闷闷不乐,保罗·麦卡特尼通过这首歌鼓励朱利安勇敢面对现实。歌中头一句是保罗在约翰·列侬离婚后,安慰朱利安时说过的话。(Jude是朱利安的小名)Hey jude 朱得The Beatles 甲壳虫译者:未知Hey jude, don’t make it bad吾侄朱得 勿自伤情Take a sad song and make it better抚琴奏曲 歌以咏志Remember to let her into your heart将之汝心 将之汝命Then you can start to make it better含苞待放 实可至也Hey jude, don’t be afraid吾侄朱得 勿忧勿惧You were made to go out and get her朱门开启 佳人欢颜The minute you let her under your skin将之肌肤 如影随形Then you begin to make it better含苞待放 实可至也And anytime you feel the pain, hey jude, refrain吾侄朱得 痛勿轻陈Don’t carry the world upon your shoulders山雨欲来 避之关门For well you know that it’s a fool who plays it cool愚夫献雅 鸡犬相闻By making his world a little colder阴沟调醋 暗自伤神Hey jude, don’t let me down吾侄朱得 勿欺吾盼You have found her, now go and get her朝识佳人 夕归为伴Remember to let her into your heart将之汝心 将之汝命Then you can start to make it better含苞待放 其可至也So let it out and let it in, hey jude, begin吾侄朱得 花开堪折 将启程You’re waiting for someone to perform with红袖添香 时不我待And don’t you know that it’s just you非寒三日 尺冰何在Hey jude, you’ll do吾侄朱得 君须谨记The movement you need is on your shoulder鲈鱼鲜美 结网先行Hey jude, don’t make it bad吾侄朱得 勿自伤情Take a sad song and make it better抚琴奏曲 歌以咏志Remember to let her under your skin将之肌肤 如影随形Then you’ll begin to make it含苞待放 其可至也Better better better better better better, oh.甚矣,甚矣…
半夜磨牙
明月几时有, 把酒问青天。 不知天上宫阙, 今夕是何年。 我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇, 高处不胜寒, 起舞弄清影, 何似在人间。 转朱阁, 低绮户, 照无眠。 不应有恨, 何事长向别时圆。 人有悲欢离合, 月有阴晴圆缺, 此事古难全。 但愿人长久, 千里共婵娟。 "Thinking of You" When will the moon be clear and bright? With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky. I don't know what season it would be in the heavens on this night. I'd like to ride the wind to fly home. Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. Dancing with my moon-lit shadow It does not seem like the human world The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors Shines upon the sleepless Bearing no grudge Why does the moon tend to be full when people are apart? People may have sorrow or joy, be near or far apart The moon may be dim or bright, wax or wane This has been going on since the beginning of time May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together. - Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of 1076 by Su Tung Po (Translated by Shun-Yi Lee in 1998)《怨情 》 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁。The quarrels with his feeling of beauty, deep sit Pin roll bead shade EMei. But see traces, do not know who hates wet heart.《春思》 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。 当君怀归日,是妾断肠时。 春风不相识,何事入罗帏?"Spring study of yan grass like Bess, qin mulberry low green branches. When the prince to date, is pregnant concubine heartbroken. Spring breeze strangers into ROM drapery, he2 shi4?《清平调其一》The qingping attune one"云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。Cloud to clothes to permit, spring breeze blows flower trap LouHuaNong. Unless the group head to see, jade every YaoTai next month.《清平调其二》The qingping adjustable secondly"一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。借问汉宫谁得似?可怜飞燕倚新妆。A segong is colourful, cloud-rain wushan coagulation sweet dew waste heartbroken. JieWen han palace who had like? Poor XinZhuang lean against feyenoord.《清平调其三》The qingping adjustable thirdly"名花倾国两相欢,常得君王带笑看。解释春风无限恨,沈香亭北倚阑干。Name two phase huan pour countries, often make Kings DaiXiao look. Explain ShenXiangTing north spring breeze infinite hate, LanGan lean.《夜坐吟》The night sit to sing"冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。 冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。Cold winter night sleep night long, thoughtfully long sit north church. Ice laminated springs moon in boudoir, Kim well as sad cry green coagulation cylinder.《送孟浩然之广陵》"Send" the meng haoran AnLing故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 唯见长江天际流。Old west phrase, the yellow crane tower spends march yangzhou China. Solitary sail far shadow as the sky see is the great river, the sky flow.子夜四时歌:春歌Midnight ever-green song: the song after another sung秦地罗敷女,采桑绿水边。素手青条上,红妆白日鲜。蚕饥妾欲去,五马莫留连。Qin to ROM apply female, adopt mulberry green edge. Grain hand green bar, GongZhuang day fresh. His concubine, who hunger silkworm WuMa mo linger.子夜四时歌:夏歌Midnight ever-green song: summer song镜湖三百里,菡萏发荷花。五月西施采,人看隘若耶。回舟不待月,归去越王家。In HanDan hair, jinghu 300 lotus. May adopt, people look at Ai xishi if ". Back to the boat to month, return promoted home.子夜四时歌:秋歌Midnight ever-green song: the autumn song长安一片月,万户捣衣声。秋风吹不尽,总是玉关情。何日平胡虏,良人罢远征?Changan a month, million households restow garment sound. Autumn wind blowing endless, always YuGuan mood. Hu lu, beloved day flat; expedition?子夜四时歌:冬歌Midnight ever-green song: the winter song明朝驿使发,一夜絮征袍。素手抽针冷,那堪把剪刀。裁缝寄远道,几日到临洮?The Ming dynasty sent by hair, night flocculent levy robe. Grain hand smoke needle cold, the 29generations scissors. The tailor to send the attendance, several days to LinTao
dp786639854
唐诗三百首300 Selected Poems of the Tang DynastyMrs. Innes Herdan李白 清平调三首之一云想衣裳花想容春风拂槛露华浓若非群玉山头见会向瑶台月下逢Li BaiA SONG OF PURE HAPPINESS IHer robe is a cloud, her face a flower;Her balcony, glimmering with the bright spring dew,Is either the tip of earth's Jade MountainOr a moon- edged roof of paradise.孟浩然 春晓春眠不觉晓处处闻啼鸟夜来风雨声花落知多少Meng HaoranA SPRING MORNINGI awake light-hearted this morning of spring,Everywhere round me the singing of birds --But now I remember the night, the storm,And I wonder how many blossoms were broken.李白。镜湖三百里菡萏发荷花五月西施采人看隘若耶回舟不待月归去越王家Li BaiBALLADS OF FOUR SEASONS: SUMMEROn Mirror Lake outspread for miles and miles,The lotus lilies in full blossom teem.In fifth moon Xi Shi gathers them with smiles,Watchers o'erwhelm the bank of Yuoye Stream.Her boat turns back without waiting moonriseTo yoyal house amid amorous sighs.
michelle850322
1.待到重阳日,还来就菊花。(孟浩然:《过故人庄》) 2.花间一壶酒,独酌无相亲。(李白:《月下独酌》) 3.夜来风雨声,花落知多少。(孟浩然:《春晓》) 4.感时花溅泪,恨别鸟惊心。(杜甫:《春望》) 5.晓看红湿处,花重锦官城。(杜甫:《春夜喜雨》) 6.竹径通幽处,禅房花木深。(常建:《题破山寺后禅院》) 7.黄四娘家花满蹊,千朵万朵压枝低。(杜甫:《江畔独步寻花》) 8.无可奈何花落去,似曾相识燕归来。(晏殊:<浣溪沙》) 9.西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥。(张志和:《渔歌子》) 10.借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。(杜牧:《清明》) 闭门不管庭前月,分付梅花自主张。 唐·元稹: 不是花中偏爱菊,此花开尽更无花。 唐·斐休: 不是一番寒彻骨,怎得梅花扑鼻香? 宋·晏殊: 春风不解禁扬花,蒙蒙乱扑行人面 唐·赵嘏: 春风贺喜无言语,排比花枝满杏园。 元·卢挚: 春来南国花如绣,雨过西湖水似油。 宋·苏轼: 春宵一刻值千金,花有清香月有阴。 唐·东方虬: 春雪海空来,触处似花开。不知园里树,若个是真梅。 唐·杜甫: 颠狂柳絮随风舞,轻薄桃花逐水流。 明·丰坊: 东风一夜吹桃萼,桃花吹开又吹落。开时不记春有情,落时偏道风声恶。 宋·王安石: 隔岸桃花红未半,枝头已有蜂儿乱。 宋·杨万里: 骨相玲珑透八窗,花头倒插紫荷香。线身无数青罗扇,风不来也自凉。 唐·岑参: 忽如一夜春风来,千树万树梨花开。 宋·郑思肖: 花开不并百花丛,独立疏篱趣未穷。宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中! 元·萨都刺: 江南二月风雨过,梅花开尽杏花红。 宋·杨万里: 接天连叶无穷碧,映日荷花别样红。 唐·王维: 君自故乡来,应知故乡事。来日绮窗前,寒梅著花未? 唐·皮日休: 落尽残红始吐芳,佳名唤作百花王。竟夸天下无双艳,独占人间第一香。 宋·王安石 ★咏石榴花: 浓绿万枝红一点,动人春色不须多。 唐·李商隐: 世间花叶不相伦,花入金盆叶作尘。惟有绿荷红菡萏,舒卷开合任天真。 唐·杜甫: 桃花细逐杨花落,黄鸟时兼白鸟飞。 宋·汪藻: 桃花嫣然出篱笑,似开未开最有情。 唐·杜甫: 桃花一簇开无主,可爱深红爱洌红。 唐·刘禹锡: 庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。惟有牡丹真国色,花开时节动京城。 唐·刘禹锡: 迎得春花先到一,浅黄轻绿映楼台。 又是一年芳草绿,依然十里杏花红。 正月里,梅花阵阵香;二月里,杏花暖洋洋;三月里,桃花喷喷香;四月里,蔷薇都开放;五月里,石榴红似火;六月里,茶花香满塘;七月里,凤仙是七巧;八月里,桂花满园香;九月里,菊花堆得高;十月里,芙蓉小阳春;十一月,山茶满树花;十二月,腊梅黄灿烂。