• 回答数

    3

  • 浏览数

    199

惊艳你的眼
首页 > 英语培训 > 2018英语四级翻译

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

飞翔的等待

已采纳

历年英语四级翻译真题及答案解析:外国人汉语演讲

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛,这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史,名胜。

参考译文:

The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.

A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.

Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.

历年大学英语四级翻译真题及答案解析:丽江古镇

云南省的.丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。

参考翻译:

Lijiang, an ancient town of Yunnan Province, is one of the most famous tourist destinations. Its pace of life is slower than that of most cities of China. There are many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minorities provide tourists with a great variety of cultural experience. Lijiang is also well-known as the “city of love”in history. Many stories about life and dying for love have spreaded widely among the locals. Nowadays, for tourists home and abroad, the ancient town is regarded as a paradise of love and romance.

历年大学英语四级翻译真题及答案解析:中国父母

中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务,他们对孩子的首要要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学.他们相信这是为孩子好,因为在中国这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明.中国父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬.因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件.

参考解析 :Chinese parents usually intend to pay too much attention to their childrens study to such an extent thatthey even dont require their children to help them do the chores.Their primary requirement for their childrenis to study hard, get good grades and go to famous universities, They believe this does good to their childrenbecause in the society of China which is full of intense competition, only perfect academic performance canensure a bright future.Chinese parents also believe if their children can make great achievements in thesociety, they will receive respect accordingly.Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbiesand interests to provide better conditions for their children.

难点注释

1.翻译第一句时,“过于关注……”还可以译为focus too much on…/be too focused on…等;“做家务”还可译为do housework.

2.翻译第二句时,“努力学习”“考得好”和“能上名牌大学”作表语,可用动词不定式来表达.“他们对孩子的首要要求”是句子的主语,有两种译法:一是直接用名词短语表达,即their primary requirement for theirchildren;二是用名词性从句表达,即what they require their children first to do.

历年英语四级翻译真题及答案解析:乌镇

Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。

翻译审题:

本文主要介绍了乌镇的一些特色,属说明文。译文应采用较正式的说明性语言,时态主要用一般现在时。原文中简单句和复合句并存,复合句中较多考查考生对非谓语动词或定语从句的掌握。在审题时,将复合句的关系理清,会更容易、清楚地将原文意思表达出来。

重点词汇:

坐落 locate

迷人的 charming

经历 undergo

宽敞 spacious

完整译文:

Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang Province.10cated on the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal.This is a charming place,with many ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.0ver the past 1,000 years,the water system and life styles in Wuzhen have not undergone many changes.thus making it a museum showing the ancient civilization.All the houses in Wuzhen are built of stone and wood.For centuries,the local people have built houses and markets along the river.Countless beautiful spacious courtyards hide between houses,and visitors will make a surprising discovery wherever they go.

2018英语四级翻译

304 评论(11)

冬日红葉

四级写作和四级翻译,同是英语试卷的题型,它们的分数占比都是15%。下面是我给大家整理了英语四级写作和翻译分数占比,供大家参阅! 2018英语四级写作分数占比 写作作为主观题目在英语四级题型中占15%。 写作的问题在于,写作时,你通常会出现明明有话说,却怎么也写不到卷子上的情况。造成这种方法的原因很简单,就是平时不注重积累,不知道怎么用英语来遣词造句。开始我也会出现这种情况,帮助我解决这种窘境的是一本叫做巨微英语《四级真题逐句精解》的真题书。 我首先背诵书中提供的大量真题范文,积累范文中一些好词佳句,学习范文写作时的行文思路。这就具备了一定的遣词造句的能力 书中不仅总结了写作中常用到的写作模板,还提供了思路是我将模板进行改造,从而规避了模板千篇一律的风险,进而取得高分。 写作练习的过程就是一个多写多背的过程。 2018英语四级翻译分数占比 翻译作为主观题目在英语四级题型中占15%。 翻译的问题在于翻不了,根本原因在于没有养成中英转换的思维。翻译在复习时,可以借鉴写作复习方法,多背参考译文,仔细琢磨译文的遣词造句能力,逐渐养成中英转换能力,进而拿下翻译分。 2018英语四级听力分数占比 听力作为客观题目在英语四级题型中占30%。 听力的问题在于听不懂,尤其是四级听力进行改革后加入了新闻部分听力,使得原本就不简单的听力试题更加难了。不过我们在备考时只要掌握了一定的方法和技巧,得分就没那么难了。 听力在开始练习中,注重培养听的能力。真题固然重要,但刚开始练习时就听真题往往起不到很好的效果,还会打击你的信心。 我个人建议,如果你有一台ios设备,平时可以在Podcast上订阅一些英语广播,每天听一听,我个人比较喜欢的英语频道有贵旅特以及开言英语,对我很有帮助。如果你是Android党或者WP党,建议你在各自平台对应的应用商店下载蜻蜓FM或者荔枝FM,里面同样有很多优秀的英语频道供你学习,对你听的能力都很有好处。另外新闻部分的听力就打开电视,多看看CCTV NEWS就好了。 当你觉得自己听英语不像刚开始那么吃力的时候就可以开始听听力真题了。推荐你去零元课免费下载一些真题MP3以及听力原文来练习。一遍听不懂就拿出原文多听几遍,直到听懂为止,坚持每天听,你在考场上就会觉得听力so easy。 听力练习的过程就是一个多听多练的过程。 2018英语四级阅读分数占比 阅读作为客观题目在英语四级题型中占30%。 阅读的问题在于听不懂,因此也成了英语四级题型中失分较多的项。阅读在练习时要注重精读的练习。如果你基础不怎么好,没办法做到精读的话,前面说的巨微英语真题书就可以帮到你。书中对真题文章中每一个句子中的生词难词以及重点单词都进行了详细的注解,句子中所包含的语法以及句子结构也进行了详细的剖析,用一本书的时间补三本书的内容,非常赞,良心推荐! 阅读在解题时,先看问题,大致了解文章内容,再找问题中关键词在文章中定位,从而快速解题的同时提高准确率。

325 评论(15)

yanran8385

链接:

225 评论(13)

相关问答