让子弹飞888
这是闽南语的音译吧,而且Amoy这个名字已经使用了几百年了。早在十五世纪末的时候,远洋航行的葡萄牙人来到了厦门,并且用闽南语的葡萄牙语来称当地为Amoy。
在清末时期又有很多闽南人下南洋去海外打拼,他们也将自己的文化带到了世界上的其他地区,由此Amoy这个名称的影响力越来越大。虽然现在国家更加提倡用拼音来翻译城市名,但是这么一个有历史古韵和特殊意义的译名是一件很好的事情。外国人一看到这个城市的名字,就能发现原来它是这么得古老。
流星又来临
中国城市的地名基本上都是用汉语拼音完成的.但是在机票上则有不同,不知道您说的具体是用在什么地方的.北京Beijing包头Baotou长春Changchun长沙Changsha常德Changde成都Chengdu赤峰Chifeng重庆Chongqing大连Dalian丹东Dandong大同Datong达州Dazhou**鄂尔多斯ErDuosi<-这个稍有不同于拼音福州Fuzhou上海Shanghai广州Guangzhou贵阳Guiyang哈尔滨Haerbin海口Haikou海拉尔Hailaer杭州市Hangzhou合肥市Hefei呼和浩特Huhehaote黄山Huangshan济南市Jinan晋江Jinjiang昆明Kunming兰州Lanzhou泸州Luzhou绵阳Mianyang南昌Nanchang南京Nianjing南宁Nanning南通Nantong宁波Ningbo攀枝花Panzhihua青岛Qingdao三亚Sanya汕头Shantou深圳Shenzhen沈阳Shenyang太原Taiyuan通辽Tongliao威海Weihai温州Wenzhou乌鲁木齐Wulumuqi乌兰浩特Wulanhaote武汉Wuhan襄樊Xiangfan西安XiAn西昌Xichang西宁Xining天津Tianjin锡林浩特Xilinhaote厦门Ximen西双版纳Xishuangbanna烟台Yantai盐城Yancheng银川市Yinchuan宜宾Yibin宜昌Yichang运城Yuncheng张家界Zhangjiajie郑州Zhengzhou珠海Zhuhai
Johnhockson
北京是Peking香港是Hongkong澳门是Macao其他的是汉语拼音就可以《国内通航城市三字代码》 城市 代码 城市 代码 城市 代码 城市 代码 城市 代码 北京 PEK 沈阳 SHE 福州 FOC 广州 CAN 深圳 SZX 上海 SHA 海口 HAK 襄樊 XFN 长沙 CSX 常德 CGD 浦东 PVG 丹东 DDG 锦州 JUZ 杭州 HGH 宁波 NGB 天津 TSN 南昌 KHN 郑州 CGO 重庆 CKG 长春 CGQ 昆明 KMG 青岛 TAO 烟台 YNT 常州 CZX 成都 CTU 贵阳 KWE 温州 WNZ 厦门 XMN 太原 TYN 南京 NKG 大连 DLX 宜昌 YIH 北海 BHY 晋江 JJN 三亚 SYX 合肥 HFE 西安 SIA 武汉 WUH 徐州 XUZ 湛江 ZHA 济南 TNA 广汉 GHN 大同 DAT 黄山 TXN 桂林 KWL 兰州 LHW 延吉 YNJ 延安 ENY 九江 JIU 安康 AKA 南宁 NNG 伯力 KHV 汉中 HZG 长治 CIU 榆林 UYN 黄岩 HYN 安庆 AQG 汕头 SWA 赣州 KOW 朝阳 CHG 万县 WXN 包头 BAV 南阳 NNY 沙市 SHS 吉林 JIL 西昌 XIC 银川 INC 珠海 ZUH 黑河 HEK 衡阳 HNY 庐山 LUZ 铜仁 TEN 拉萨 LXA 洛阳 LYA 汉城 SEL 西宁 XNN 衢州 JUZ 香港 HKG 临沂 LYI 南充 NAO 南通 NTG 达县 DAX 恩施 ENH 澳门 MFM 台北 TPE 柳州 LZH 丹山 HSN 宜宾 YBP 梁平 LIA 丽江 LJG 赤峰 CIF 绵阳 MIG 广元 GYS 无锡 WUX 吉安 KNC 高雄 KHH 义乌 YIW
小吃客C
其实,“AMOY”是闽南话的音译而已~所以,只是换了种拼音方式。
就是说,因为厦门这个地方其实很多人都是讲闽南语而不是讲普通话的。对于以前来说,更是如此。所以,出于这个原因,导致厦门的英文名并不是我们想象的“XIAMEN”,而是现在的“AMOY”。
不过我觉得这也算对自己传统文化的一种保护和传承吧,毕竟现在其实方言使用者在逐渐减少,一些地道的方言甚至已经完全消失了。所以我觉得这样也挺好的,至少让别人记住这个地方的语言特色。
优质英语培训问答知识库