linlin0530
一个人被冤枉,进了监狱,用英语的说法的话:A man was wrongly sent to prison.【拓展资料】:英汉互译中标点符号的问题是一个大家容易忽视的问题,在翻译过程中严格遵守并灵活运用英汉标点符号规则非常重要.本文从英语标点符号的三项基本功能、英汉标点符号的差异、英汉互译过程中标点符号的处理方法这三个方面探讨了在翻译过程中如何恰当、规范地使用标点符号2The new arrival was no (none) other thanthe manager.下划线部分,一般视作一个词组来记,意思是“就是、正是”,所以这句话意思是:“来的人就是经理”。BUT,我也可以把no和other than分开记忆,即:“来的人什么都不是,除了是经理”。那么意思还是“来的人就是经理”。呵呵呵,我就是这么喜欢推理,语言是活的~~大家加油!Exercise,做一句中译英吧:我们错过了最后一班公共汽车,所以除了步行回家外别无选择。
燕园小西
He helped that old lady stand up but only got false charge. frame up?好吧,也可。但真没必要加上各种从句。 就像您不会用中文如此表达:"事实上,他用双手帮助了一个摔倒的老太太,但是结果发现他被陷害了。"诸位,欢迎探讨!
优质英语培训问答知识库