水瓶座小小猪
亲属称谓 表姑 Second cousin 表叔 Second cousin 表兄弟 Father's sister's sons; male cousin 表兄弟 Maternal male cousin 表侄 Second cousin 表姊妹 Father's sister's daughters; female cousin 表姊妹 Maternal female cousin 伯父/大爷 Father's older brother; Elder uncle 伯母/大娘 Father's older brother's wife; Aunt 伯叔祖父 Father's father's brother; Great uncle 伯叔祖母 Father's father's brother's wife; Great aunt 长兄/哥哥 Older Brother 长姊/姐姐 Older Sister 大伯 Husband's older brother; brother-in-law 大姑 Husband's older sister; sister-in-law 弟妇/弟妹 Younger brother's wife; sister-in-law 儿子 Son 父亲/爸爸 Father 高祖父 Great great grandfather 高祖母 Great great grandmother 公公 Husband's father 姑夫 Father's sister's husband; Husband of paternal aunt; uncle 姑母 Father's sister; Paternal aunt 姑爷 Father's father's sister's husband; Paternal grandaunt's husband 继父 Step father 继母 Step mother 襟兄弟 Husband of wife's sister 舅父/舅舅 Mother's brother; Maternal uncle 舅母/妗子 Mother's brother's wife; Maternal uncle's wife 妹夫 Younger sister's husband 母亲/妈妈 Mother 内弟/小舅子 Wife's younger brother 内兄/大舅子 Wife's older brother 女儿 Daughter 女婿 Daughter's husband; Son-in-law 婆婆 Husband's mother; mother-in-law 妻子/老婆 Wife 嫂/嫂子 Older brother's wife; sister-in-law 婶母/婶子 Father's younger brother's wife; Aunt 叔父/叔叔 Father's younger brother; Uncle 叔丈母 Wife's aunt 叔丈人 Wife's uncle 孙女 Son's daughter; Granddaughter 孙女婿 Son's daughter's husband; Granddaughter's husband 孙媳夫 Son's son's wife; Grandson's wife 孙子 Son's son; Grandson 堂兄弟 Father's brother's sons; Paternal male cousin 堂姊妹 Father's brother's daughters; Paternal female cousin 同胞兄妹 Sibling 外甥 Sister's son 外甥 Wife's sibling's son 外甥女 Sister's daughter 外甥女 Wife's sibling's daughter 外甥女婿 Sister's daughter's husband 外甥媳妇 Sister's son's wife 外孙 Daughter's son; grandson 外孙女 Daughter's daughter; granddaughter 外祖父/外公/老爷 Mother's father; Maternal grandfather 外祖母/外婆/姥姥 Mother's mother; Maternal grandmother 媳妇 Son's wife; Daughter-in-law 小姑 Husband's younger sister; sister-in-law 小叔 Husband's younger brother; brother-in-law 玄孙 Great great grandson 养父 Foster, adopted father 养母 Foster, adopted mother 姨夫 Mother's sister's husband; Husband of mother's sister 姨姐/大姨 Wife's elder sister; sister-in-law 姨妹/小姨 Wife's younger sister; sister-in-law 姨母/姨妈 Mother's sister 姨甥男女 Wife's sister's children 幼弟/弟弟 Younger Brother 幼妹/妹妹 Younger Sister 岳父 Wife's father, Father-in-law 岳母 Wife's mother, Mother-in-law 曾孙 Great grandson 曾祖父/老爷爷 Father's father's father; Great grandfathera 曾祖母/老奶奶 Father's father's mother; Great grandmother 丈夫/老公 Husband 侄女 Brother's daughter; niece 侄女婿 Brother's daughter's husband; niece's husband 侄孙 Grandnephew 侄孙女 Grand niece 侄媳妇 Brother's son's wife; nephew's wife 侄子 Brother's son; nephew 祖父/爷爷 Father's father; Paternal grandfather 祖姑母/姑奶奶 Father's father's sister; 祖母/奶奶 Father's mother; Paternal grandmother 姊夫/姐夫 Older sister's husband 妯娌 Brother's wife; sister-in-law
火焰天堂
我只能说,英语里边对亲戚的划分简直是粗略到不能再粗略了……您看啊:爷爷奶奶外公外婆一律是grandmother,grandfather七大姑八大姨统一是aunt叔叔姨夫舅舅伯父姑夫就是一词儿uncle表堂兄弟姐妹全是cousin侄子外甥侄女外甥女都叫nephew,niece我就想这族谱得是有多好编啊,总共7个词儿绝对能编到老祖宗那儿……什么?曾祖父曾祖母没法写?得了吧您那,曾祖父就是给grandfather加一great,变成great grandfather!!同理可得:曾孙的英文就是great grandson!!!!你妹的!摔!世界上还有比这更简单的事情么!!!英语系国家简直就是对庞大中华亲戚关系剪不断理还乱的我等弱智儿童的天堂啊有木有!]
芋仔疙瘩牛牛
儿媳妇:Daughter-in-law 女婿:Son-in-law 岳父:wife's father 岳母:wife's mother 我们每个人都有很多亲属,那么我们应该怎样用英语来称呼他们呢?father,mother,dad,mom 的意思分别是“父亲”,“母亲”,“爸爸”,“妈妈”,前两个词为书面语,后两个词是孩子在家对“爸爸”,“妈妈”的称呼常用在中语中.还有daddy和 mommy也是孩子们最喜欢的称呼语. 称呼还有husband,wife,son,daughter,brother,sister,uncle,aunt,nephew,niece, cousin.在father mother前面加上grand组成 grandmother和grandfather,就是祖父祖母或外公外婆,口语当中常用 grandma grandpa.这里哥哥,弟弟都用brother 来表示,sister可以同时表示姐姐、妹妹,这跟汉语是不同的,一般在西方家庭兄弟姐妹之间都可以直呼其名,那么当你必须说明你和你的兄弟姐妹之间的长幼关系时怎么办呢?可以在brother或sister前面加上elder这个词,elder brother 或elder sister,就表示哥哥、姐姐了,或者也可以加上big,这个词也能表示同样的意义.那么在brother 或者sister前面加上younger就可以表示“弟弟、妹妹”了,就是younger brother,younger sister. 英语中对亲戚的称呼跟中文也是有区别的,结婚以后,双方的直系亲属也就是immediate family就都变成了对方的姻亲in-laws,比如father-in-law就是指岳父或者是公公,mother-in-law指岳母或婆婆, sister-in-law嫂子、弟媳等等,brother-in-law指内兄、内弟、小叔子、姐夫、妹夫等等.一看中英文的对照,就知道英语对亲属的称谓比起中文要简单得多.中文按年龄、男方还是女方的关系等等为亲属冠之以不同的称呼,而西方人似乎不太在乎这位亲戚是父亲这边的(on the father's side)还是母亲那边的(on the mother's side),一视同仁,给一个称呼. 更有意思的是对distant relatives,也就是“远亲”的称呼.cousin一词不分男女,概括了所有“堂兄弟和堂姐妹或者表兄弟和表姐妹”.而“侄子或外甥”都是 nephew;“侄女或外甥女”则都是"niece".不过,尽管英语中的称谓不如中文的分工细致, "Blood is thicker than water"(血浓于水)是东、西方人都认同的