小红红黑黑
ingredients 材料2 fermented soybean lumps 炸酱1 cup coarse salt,一份粗盐3 cups powered red pepper seed.三份辣胡椒粉/ method 方法1 mash the fermented soybean lumps which were left from making the soy sauce.mix them with the powdered red pepper seed and salt将辣胡椒粉和盐拌入炸酱应该就是这样了
TracyJunli
1、mixed salad 读音:英 [mɪkst ˈsæləd] 美 [mɪkst ˈsæləd]
什锦色拉
例句:It is a mixed salad with smoked duck and orange slices.
是一种熏鸭和柳橙切片混合的
2、rump steak 读音:英 [rʌmp steik] 美 [rʌmp stek]
n.臀部的牛排
例句:He ordered a juicy rump steak.
他要了一份多汁的后腿肉牛排。
3、salami 读音:英 [səˈlɑ:mi] 美 [sə'lɑ:mɪ]
n.意大利腊肠
复数: salamis
例句:Milano Salami is one of the most popular traditional Italian salami.
米兰萨拉米是意大利最传统和最受欢迎的萨拉米之一。
4、thick soup 读音:英 [θik su:p] 美 [θɪk sup]
浓汤
例句:A thick soup or stew made with milk and bacon and onions and potatoes.
用牛奶、咸肉、洋葱和马铃薯做成的浓汤或炖菜。
5、fish steak读音:英 [fiʃ steik] 美 [fɪʃ stek]
[水产]鱼排
例句:Fish steak with chips for me, salad for her.
我吃鱼排和薯条,她吃蔬菜水果沙拉。
楠木青城……
中英文菜单翻译的五大原则为:
1、以主料为主,配料或配汁为辅的翻译原则。
2、以烹制方法为主,原料为辅的翻译原则。
3、以形状、口感为主,原料为辅的翻译原则。
4、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则。
5、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则。
介绍几种传统炒菜的英文翻译:
1、北京烤鸭 roast Beijing duck。
2、辣子鸡丁 saute diced chicken with hot peppers。
3、宫爆鸡丁 saute diced chicken with peanuts。
4、红烧鲤鱼 braised common carp。
5、茄汁虾仁 saute fish slices with bamboo shoots。
菜谱
是烹调厨师利用各种烹饪原料、通过各种烹调技法创作出的某一菜肴品的烧菜方法。现代餐厅中,商家用于介绍自己菜品的小册子,里面搭配菜图、价位与简介等信息。
“菜谱”一词来自拉丁语,原意为“指示的备忘录”,本是厨师为了备忘的记录单子。现代餐厅的菜单,不仅要给厨师看,还要给客人看。我们可以用一句话概括:菜谱是餐厅提供的商品目录和介绍书。它是餐厅的消费指南,也是餐厅最重要的名片。
参考资料来源:百度百科-菜谱