• 回答数

    4

  • 浏览数

    164

小龇everything
首页 > 英语培训 > 柠檬精的英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

年糕年糕熊

已采纳

1、柠檬精原本意思是柠檬变成了精,现在主要指那些无论别人做什么都爱酸溜溜的针对和比较的人。 2、柠檬精的一大特点就是喜欢通过贬低自己来提升自己的优越感,这类人总是觉得别人都比不上自己。现多用于自嘲式地表达对他人的多重羡慕。 3、现在还出现了“酸甜柠檬精”的说法,多用来形容被别人的浪漫爱情甜到又不禁产生羡慕的“酸”意的复杂心情。

柠檬精的英文

302 评论(10)

我是漂亮小小妞

cpdd,网络流行词,”CP滴滴“的首字母缩写,意为”找个人组CP,有意请联系我“。常用于玩网络游戏的00后之中。

此处的CP即couple(配对),指组成一对,发展情侣关系的意思。也有人会特地说明,找cp只为玩游戏,既不谈感情,也不发展线下关系。

”滴滴“则是指互相聊天发消息/打卡/加好友(可能是因为QQ的消息提示音是滴滴声)。代表一切”联系我“的含义。

可逆配对

日文为“リバーシブル”(或者“リバ”),Reversible

可分为两种情况:

一种是不同的时间轴和世界里,在这个时间或空间里AxB,在另一个时间或空间里BxA;

相对的是在同一个时间轴和世界里,既可以AxB也可以BxA。

事实上,这两种的区分比较暧昧、不明确。

114 评论(12)

爱笑的眼乌珠

There is evil on the head of two dogs扩展知识:近日《咬文嚼字》编辑部公布2019年十大流行语,文明互鉴、区块链、硬核、柠檬精、我太难/南了、996、霸凌主义等入选。那么,这些网络流行语用英语怎么翻译呢?01区块链“区块链”英语和中文字面一一对应:Blockchain: 区块链Block: 区域,区块Chain: 链条“区块链”是什么?(What is blockchain?)标准解释是:A blockchain is a continuously growing list of records, called blocks, which are linked and secured using cryptography. 区块链是一张持续增长的记录列表,被称之为“区块”。这些区块会互相链接并为加密码学保护。02道路千万条,安全第一条“北京第三区交通委提醒您:道路千万条、安全第一条;行车不规范、亲人两行泪”。这句话有社会主义特色的安全口号在电影《流浪地球》中多次出现,在科幻感极强的未来运载车里显得有那么一丝违和,但正是些许的违和感,产生了幽默效果。这句话的英文可以这样翻:Beijing No. 3 Transportation Division reminds you: Roads are countless. Safety is foremost.Unregulated driving. Loved ones end up in tears.03我不要你觉得,我要我觉得硬核版:I'm the boss.粗暴版:Shut up. Take it or leave it!偶像剧:I don't care about what you think. Just follow my order.黄晓明版:I am Huang Xiaoming. You got it?正常版:It doesn't matter what you think, what matters is my plan.直译版:我不要你觉得,我要我觉得。I don’t want “you think”, I want “I think”.04硬核简单粗暴毫无悬念,“硬核”这个词就是英文hardcore的直译。此外,hardcore在音乐的分类中指的是“hardcore punk”,这种“硬核朋克”相比其他类型的庞克摇滚都节奏更快、更激烈、更具有攻击性。综上,我们可以知道,hardcore的主要应用场景基本都是体现某种“激烈、高强度”,这大概是和中文“硬核”的“硬”的共同之处。05柠檬精“我酸了”这句话在今年的使用频率极高,相当于“我嫉妒了”、“我羡慕了”、“我心里发酸”,而这句话就衍生出了“柠檬精”一词。在这里采用解释性的译法把“柠檬精”译为Those who envy others in a self-deprecating way。06舔狗该词最早出自贴吧,最早出现的时间是在2016年。直到现在变成一种常用的吐槽语被大家使用,主要指的是在两性关系中明知道对方不喜欢自己,还一再地毫无尊严和底线地用热脸去贴冷屁股的人。爱情备胎(舔狗)的五大地道说法:a back-up:原义指“备份”,引申为感情上的“备胎”。a second line:字面含义是“第二排”,即“二线的”,与“备胎”含义相符。a just-in-case:just in case表示“以防万一”,a just-in-case把它活用成一个名词,表示“一个以防万一的人”,就是“备胎”。a B-plan:即“B计划”。A计划是优先的,不行了再用B计划,也就是“备胎”的意思。a contingency:原义指“可能发生也可能不发生的事情”,比如 a contingency plan(备用方案)、a contingency fund(备用金)的说法。07996“996 ICU”在今年也火了一把,上班族们有这样一群人,从早9点工作到晚9点,一周工作6天,周日放空自己一天,周一继续(痛苦地)愉快地上班。这就是所谓的“996工作制”,在互联网公司最为常见。其实996 ICU就是指工作996,生病ICU,有这样一个译本,分享给大家:Work by 996, sick in ICU。可以再进行备注,解释一下996的含义:Work from 9:00 am to 9:00 pm, 6 days a week。08我太南了“我太南了”这个梗非常火,那“我太难了”用英语又该怎么说呢?常规表达hard这个词很少用来直接形容人,所以“我太难了”可以翻译成life is so hard/difficult.而不是I'm so hard.然鹅,hard和difficult之间也是有区别的。difficult 多指技术性的难度,需要智慧才能够解决的,比如一个很难解决的问题之类的。hard 多用于任务量的繁重,可能是体力上的,时间紧迫,压力大之类的。高阶一点的表达除了hard和difficult,还有一些更高阶的表达可以形容“难”,hard going 进展困难的tough艰苦的,困难的,坚强的,不屈不挠的demanding 要求高的,需要技能的,费力的地道表达地道一点,“我太难了”或者“你难倒我了”可以说You got me.09社畜“社畜”,网络流行词,指在公司很顺从的工作,被公司当作牲畜一样压榨的员工,多用于自嘲,可以翻译为“corporate slave”。该词出自日本企业底层上班族的自嘲用语,通过日剧传播开来,如今成为了一个在中国也比较常见的网络流行语。10隐形贫困人口“隐形贫困人口”,字面意思为“invisible poverty-stricken population”,指看起来每天有吃有喝,但实际上却穷到吃土(dirt-poor)的人。常见代表人群如:前一秒还在晒大餐,后一秒连房租都要室友垫付。“隐形”这里表示“看不出来,意想不到的(unexpected)”。因此,“隐形贫困人口”也可以翻译为“the unexpected poor”。“隐形贫困”多是消费不节制、入不敷出(to spend more money than you receive as income,live beyond one's means)所造成的。

119 评论(8)

a小镇子a

There is evil on the head of two dogs

313 评论(9)

相关问答