• 回答数

    7

  • 浏览数

    270

罗成or房谋杜断
首页 > 英语培训 > 英语成语短语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

泡芙小工坊

已采纳

词目 爱屋及乌发音 ài wū jí wū 释义 因为爱一个人而连带爱他屋上的乌鸦。比喻爱一个人而连带地关心到与他有关的人或物。 出处 《尚书大传·大战》:“爱人者,兼其屋上之乌。” 爱屋及乌的故事 示例 子存宠上了小老婆,未免“爱屋及乌”,把他也看得同上客一般。(清·吴趼人《二十年目睹之怪现状》第十四回) 近义词 相濡以沫 反义词 爱莫能助 殃及池鱼

英语成语短语

211 评论(8)

baby梓瑜

love me love my dog

308 评论(14)

掉进米缸的猫

1.World is but a little place, after all. 天涯原咫尺,到处可逢君 2. When in Rome, do as the Romans do. 入乡随俗4.What are the odds so long as you are happy. 知足者常乐 5.Entertain an angel unawares. 有眼不识泰山6.every dog has his day . 是人皆有出头日 7.every potter praises his own pot. 王婆买瓜,自卖自夸 8 Pain past is pleasure. 过去的痛苦就是快乐。9 While there is life, there is hope. 有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。10Wisdom in the mind is better than money in the hand. 脑中有知识,胜过手中有金钱。11.Nothing is impossible for a willing heart. 心之所愿,无所不成。12.The shortest answer is doing. 最简单的回答就是干。13.All things are difficult before they are easy. 凡事必先难后易。14.Great hopes make great man. 伟大的理想造就伟大的人15.God helps those who help themselves.天助自助者。16.In doing we learn.(实践长才干。) 17.East or west, home is best.(东好西好,还是家里最好。) 18.Two heads are better than one.(三个臭皮匠,顶个诸葛亮。) 19.Good company on the road is the shortest cut.(行路有良伴就是捷径。) 20.Constant dropping wears the stone.(滴水穿石。) 21.Misfortunes never come alone/single.(祸不单行。) 22.Misfortunes tell us what fortune is.(不经灾祸不知福。) 23 Better late than never.(迟做总比不做好;晚来总比不来好。) 24 It’s never too late to mend.(过而能改,善莫大焉;亡羊补牢,犹未晚也。) 25If a thing is worth doing it is worth doing well.(如果事情值得做,就值得做好。) 26Nothing great was ever achieved without enthusiasm.(无热情成就不了伟业。) 27 Actions speak louder than words.(行动比语言更响亮。) 28Lifeless, faultless.(只有死人才不犯错误。) 29 From small beginning come great things.(伟大始于渺小。) 30 One today is worth two tomorrows.(一个今天胜似两个明天。) 31 Truth never fears investigation.(事实从来不怕调查。) 32The tongue is boneless but it breaks bones.(舌无骨却能折断骨。) 33A bold attempt is half success.(勇敢的尝试是成功的一半。) 34Knowing something of everything and everything of something. 通百艺而专一长

329 评论(11)

喝酒当喝汤

apple of one's eye

“掌上明珠”,汉语成语,字面意思是拿在手掌里的珠子(a pearl in the palm)。比喻极钟爱的人,多用来专指父母特别疼爱的女儿。可以翻译为“ one's beloved daughter,或apple of one's eye”。

eg.

他的小女儿是他的掌上明珠。His youngest daughter is the apple of his eye.

it differs from man to man,it varies from person to person,vary with each individual

“因人而异”,汉语成语,意思是因人的不同而有所差异。可以翻译为“it differs from man to man,it varies from person to person,vary with each individual”。

eg.

治疗方式因人而异。Treatment depends on the individual involved.

对疼痛的耐受程度因人而异,差别很大。The levels of tolerable pain vary greatly from individual to individual.

never to be seen or heard of again,disappear forever

“石沉大海”,汉语成语,字面意思是像石头掉到大海里一样(like a stone dropped into the sea),不见踪影,比喻始终没有消息。可以翻译为“never to be seen or heard of again,disappear forever”。

eg.

建议提出后却如石沉大海。After the proposal was put forward it simply remained a dead letter.

求职信将决定你是能得到面试机会还是简历会石沉大海。Your cover letter may make the difference between obtaining a job interview and having your resume ignored.

266 评论(15)

堆高于岸

1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.眼见为实 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 Worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 White night. 6.不以物喜,不以己悲 Not pleased by external gains, not saddened by personal losses. 7.不遗余力 Spare no effort; go all out; do one's best. 8.不打不成交 No discord, no concord.

236 评论(12)

meiguihualei

爱屋及乌Love me, love my dog. 百闻不如一见Seeing is believing. 比上不足,比下有余"worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start. 不眠之夜white night 不以物喜,不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 不遗余力spare no effort; go all out; do one\'s best 不打不成交"No discord, no concord. 拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 大事化小,小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 大开眼界open one\'s eyes; broaden one\'s horizon; be an eye-opener 国泰民安The country flourishes and people live in peace 过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 功夫不负有心人Everything comes to him who waits. 好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more 好事不出门,恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.

216 评论(10)

苦瓜老太婆

1. nwing sething f everthing and everthing f sething. (通百艺而专一长。)[疯狂咬舌头] 2. while there is life, there is hpe. (有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。) 3. wisd in the ind is better than ne in the hand. (脑中有知识,胜过手中有金钱。)[从小灌输给孩子的坚定信念。] 4. the tngue is bneless but it breas bnes.(舌无骨却能折断骨。) 5. nthing is ipssible fr a willing heart. (心之所愿,无所不成。)[坚持一个简单的.信念就一定会成功。] 6. the shrtest answer is ding. (最简单的回答就是干。)[想说流利的英语吗?那么现在就开口!心动不如嘴动。] 7. gd cpan n the rad is the shrtest cut.(行路有良伴就是捷径。) 8. great hpes ae great an. (伟大的理想造就伟大的人。) 9. better late than never.(迟做总比不做好;晚来总比不来好。) 10. Fur shrt wrds su up what has lifted st successful individuals abve the crwd: a little bit re. (四个简短的词汇概括了成功的秘诀:多一点点!) [比别人多一点努力、多一点自律、多一点决心、多一点反省、多一点学习、多一点实践、多一点疯狂,多一点点就能创造奇迹!] 11. in ding we learn.(实践长才干。) 12. gd advice is bend all price.(忠告是无价宝。) 13. tw heads are better than ne.(三个臭皮匠,顶个诸葛亮。) 14. east r west, he is best.(东好西好,还是家里最好。) 15. cnstant drpping wears the stne.(滴水穿石。) 16. fr sall beginning ce great things.(伟大始于渺小。) 17. isfrtunes tell us what frtune is.(不经灾祸不知福。) 18. all things are difficult befre the are eas. (凡事必先难后易。)[放弃投机取巧的幻想。] 19. it’s never t late t end.(过而能改,善莫大焉;亡羊补牢,犹未晚也。) 20. if a thing is wrth ding it is wrth ding well.(如果事情值得做,就值得做好。) 21. pain past is pleasure.(过去的痛苦就是一定要咬牙冲过去,将定要咬牙冲过去,将来回忆起来一定甜蜜无比。] 22. nthing great was ever achieved withut enthusias.(无热情成就不了伟业。) 23. actins spea luder than wrds.(行动比语言更响亮。) 24. lifeless, faultless.(只有死人才不犯错误。) 25. gd helps thse wh help theselves.(天助自助者。) 26. ne tda is wrth tw trrws.(一个今天胜似两个明天。) 27. truth never fears investigatin.(事实从来不怕调查。) 28. isfrtunes never ce alne/single.(祸不单行。) 29. a bld attept is half success.(勇敢的尝试是成功的一半。) 30. strs ae trees tae deeper rts. (风暴使树木深深扎根。)[感激敌人,感激挫折!]

256 评论(12)

相关问答