八旗子弟搓天下
本身韩语里面就有很多外来词都是英语发音译过来的,在加上韩国现在接受新鲜事物的速度很快,很多年轻人都喜欢用这样的方式说话。韩国明星歌曲里的那几个英文都是他们练出来的,所以听上去还蛮标准的,但是要他们说其他的英文单词恐怕就不行了。
熊大熊二喜羊羊
呵呵,如果你了解韩语的话你就不会感到诧异了,韩语中有很多是外来语,这些外来语意思没变,但是是用韩语的字母拼起来的,你听到的可能其实是韩语的发音,跟英语有相似的地方,但是因素不一样,发出的音的就不同,很多语言都有这样的情况,比如日语也是用片假名拼出来的发音表示它本身没有的单词,最熟悉的我们的汉语有很多这样的词,比如说沙发(sofa),逻辑(logic),克隆(clone),迪斯科(disco),拷贝(copy),的士(taxi)也是外来的词啊,但是已经跟英语的发音有差异了,英语的kung fu(功夫)也来自我们的语言,呵呵,每个民族都有自己特有的文化,使用自己本国的方式来表示外来的文化,也体现了国际文化的交流吧。希望对你有帮助。
wendyhuihui
汉字词的话就是 영어外来词的话就是 잉그리시 或是 잉그리쉬,就是English的音译ps:韩国人说的韩式英语叫 콩글리시 konglish=korean+English