猪妈妈1964
是
down
英 [daʊn];美 [daʊn]
adv. 向下;prep. 沿着 ... 而下;adj. 向下的;消沉的;无礼的;n. 绒毛;汗毛;v. 击倒;打败;吞下;被抑制
1、down的基本意思是“(使)倒下,击败”,引申可表示“吃下,喝下,咽下去”。
2、down既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,接名词、代词作宾语。
扩展资料:
近义词:
depressed
英 [dɪ'prest]; 美 [dɪ'prest]
adj. 沮丧的;降低的;不景气的;萧条的;[动]扁平的;[植]匍匐的;动词depress的过去式及过去分词.
1、depress的基本意思是“压下”“推下”“拉下”,指以压力或超重使某物下降。引申可指人因身体或精神原因而“颓唐”“使愁苦”“使沮丧”,侧重于体力减少或某器官功能减弱;
2、指其他事物如市场价格、社会或文化状况等时,侧重活动力减少,即“使不活泼”“使跌价”“使萧条”等。
小二2004
由于是形容我的状态,所以我们要用能够表达人的心情的形容词与be动词构成系表结构,而表示人的心情沮丧的形容词常见的有以下几个如:frustrated ,depressed ,dejected 等,你的句子可以说成 I’m very frustrated/depressed/dejected… .另外不要把-ed结尾的形容词和-ing结尾的形容词混淆,通常-ed结尾的形容词表达人的情感:感到……的而-ing形容词通常表达:令人……的。
鹤顶红IF
我很沮丧。如果翻译成英语的话,应该是表示状态的情况。所以应该翻译成主系表的结构。而不是进行时态。所以,I am depressing,是错误的。应该说 I was depressed。在说英语的时候。要注意他的句子结构。只有把趋势解剖弄懂了。才可以把句子正确的翻译过来。