公山虚1
八荣八耻” Eight Dos and Don'ts,also known as "socialist concept of honour and disgrace(社会主义荣辱观) 以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻; Love; do not harm the motherland. 以服务人民为荣、以背离人民为耻; Serve; don't disserve the people. 以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻; Uphold science; don't be ignorant and unenligntened. 以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻; Work hard ; don't be lazy and hate work. 以团结互助为荣、以损人利己为耻; Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others. 以诚实守信为荣、以见利忘义为耻; Be honest and trustworthy; don't chase profit at the expense of your values. 以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻; Be disciplined and law-abiding, don't break laws and violate disciplines. 以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻; Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures
柔柔1989
-Lovethecountry;doitnoharm.以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻;--Servethepeople;neverbetraythem.以服务人民为荣、以背离人民为耻;--Followscience;discardsuperstition.以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻;--Bediligent;notindolent.以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻;--Beunited,helpeachother;makenogainsatother'sexpense以团结互助为荣、以损人利己为耻;--Behonestandtrustworthy;donotspendethicsforprofits以诚实守信为荣、以见利忘义为耻;--Bedisciplinedandlaw-abiding;notchaoticandlawless.以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻;--Liveplainly,workhard;donotwallowinluxuriesandpleasures.以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
蚊蚊mandy
Ba Rong, Ba Chi (Eight Honors and Disgraces)": -- Love the country; do it no harm. 以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻; -- Serve the people; never betray them. 以服务人民为荣、以背离人民为耻; -- Follow science; discard superstition.以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻; -- Be diligent; not indolent. 以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻; -- Be united, help each other; make no gains at other's expense 以团结互助为荣、以损人利己为耻; -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits 以诚实守信为荣、以见利忘义为耻; -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless. 以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻; -- Live plainly, work hard; do not wallow in luxuries and pleasures. 以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
苏夏夏110
Love the country; do it no harm. Serve the people; do no disservice. Follow science; discard ignorance. Be diligent; not indolent. Be united, help each other; make no gains at other's expense. Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits. Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless. Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures. 祖国を心から爱することを栄にして、祖国に危害を及ぼすで耻じる; 人 民にサービスすることを栄にして、人民に背离するで耻じる; 科学を あがめ尊ぶことを栄にして、愚かで无知で耻じるで; 勤勉に働くことを 栄にして、安逸をむさぼり、働くのを嫌がって耻じるで; 団结して助 け合うことを栄にして、他人に损をさせて自分の利益をはかって耻じる で; 诚実に信用を守ることを栄にして、利益に目がくらんで正义を忘れ て耻じるで; 规律を尊び法を守ることを栄にして、法に背き规律を乱 して耻じるで; 刻苦奋闘を栄にして、赘沢三昧でみだらで耻じるで。
济南别墅装修
近看到不少人问“八荣八耻”怎么翻译,所以在这里贴出官方的译文: 八荣八耻 Eight Honors & Eight Disgraces (坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。Love, do not harm the motherland. Serve, don't disserve the people. Uphold science; don't be ignorant and unenlightened. Work hard; don't be lazy and hate work. Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others. Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values. Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless. Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures.) 附: Eight Do’s and Don’t’s Chinese President Hu Jintao recently called on the whole nation and particularly young people to adopt the “socialist concept of honor and disgrace,” also known as “Eight Do’s and Don’t’s.” The list reads: “Love, do not harm the motherland; Serve, don’t disserve the people; Uphold science; don’t be ignorant and unenlightened; Work hard; don’t be lazy and hate work; Be united and help each other; don’t gain benefits at the expense of others; Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values; Be disciplined and law-abiding instead of unruly and lawless; Respect plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures.”
悠游肚肚熊
Ba Rong, Ba Chi (Eight Honors and Disgraces)\": -- Love the country; do it no harm. 以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻; -- Serve the people; never betray them. 以服务人民为荣、以背离人民为耻; -- Follow science; discard superstition.以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻; -- Be diligent; not indolent. 以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻; -- Be united, help each other; make no gains at other\'s expense 以团结互助为荣、以损人利己为耻; -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits 以诚实守信为荣、以见利忘义为耻; -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless. 以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻; -- Live plainly, work hard; do not wallow in luxuries and pleasures. 以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
小楼新雨
都是用be proud of 和 be shame of doing sth.的结构 我就第一句完整写 后面都只写替换的部分be proud of adoring your country,be shame of harming your countryserving your people ,betraying themadvocating science,being benightedhard work, being indolent uniting and mutual help,reaping profits at the expense of others being honest,forgeting your integrity under the temptation of personal gain observing discipline and obeying the law , violating the law and disciplinelaborious striving,being extravagant and dissipated看看能行不
Candice18611
Socialist concept of honour and disgrace—Eight Dos and Don'ts 社会主义荣辱观——八荣八耻 Love; do not harm the motherland. 以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻; Serve; don't disserve the people. 以服务人民为荣,以背离人民为耻; Uphold science; don't be ignorant and unenlightened. 以崇尚科学为荣,以愚味无知为耻; Work hard; don't be lazy and hate work. 以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻; Be united and help each other; don't gain benefits at the expense of others. 以团结互助为荣,以损人利己为耻; Be honest and trustworthy; don't chase profit at the expense of your values. 以诚实守信为荣,以见利忘义为耻; Be disciplined and law-abiding; don't break laws and violate disciplines. 以遵纪守法为荣,以违法乱纪为耻; Know plain living and hard struggle; do not wallow in luxuries and pleasures. 以艰苦奋斗为荣,以骄奢淫逸为耻
吃货在学厨
“八荣八耻”(eight-honor and eight-shame)以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland;以服务人民为荣、以背离人民为耻honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people;以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated;以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work;以团结互助为荣、以损人利己为耻honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others;以诚实守信为荣、以见利忘义为耻honor to those who are trustworthy, and shame on those who trade integrity for profits;以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻honor to those who abide by law and discipline, and shame on those who break laws and discipline;以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures.
优质英语培训问答知识库