• 回答数

    7

  • 浏览数

    164

zhangzhangdd
首页 > 英语培训 > 向谁求助英语

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

大馄饨小馄饨

已采纳

call ... for help或者 turn to ... for help

向谁求助英语

265 评论(15)

zcp1211小窝

English fhrase

298 评论(9)

miumiu大酱

Ask the teacher for help.

ask英美

vt.& vi.问;询问;需要;要求;请求;邀请。

vt.询问;邀请;请求允许;要价。

vi.要求;询问;请;邀请。

We had to ask him to leave.我们不得不要求他离开。

词语用法

ask在大部分情况下是指“问”,如ask her name(问她的名字),ask the way(问路),但在于price搭配时,表达两种意思,“问价”和“讨价”。

ask后可带直接宾语和间接宾语,如ask his name和ask him。也可带双宾语,但是要注意将间接宾语(指人的词)先放在前面,中间不需要任何介词连接。

153 评论(15)

天堂的阶梯

ask sb for help

206 评论(13)

黄小琼琼

向某人寻求帮助翻译为英语为

翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,"翻"是指对交谈的语言转换,"译"是指对单向陈述的语言转换。"翻"是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。"译"是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。

【翻译分类】

1、根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即 直译。

2、根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。

3、根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。

4、根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。

5、根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。

6、根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译、机器翻译和人机协作翻译。

7、也可以利用通讯方法进行电话翻译。

204 评论(15)

MM头Selina

向...求助turn to……for help

353 评论(12)

就是爱你一下

1、turn to sb. for helpplease turn to your teacher for help if you are in any difficulty.你如有困难,可求助于老师。2、ask sb for help To ask him for help was like asking a tiger for its skin向他求助无异于与虎谋皮。

167 评论(9)

相关问答