秋末夏初
tank top,就是中文里所讲的背心,也就是那种无袖的上衣.有一种男生穿的纯白的背心,看起来像内衣一样的 tank top,老美把这种 tank top 戏称为 wife-beater.因为他们觉得会穿这种背心的人通常有结实的肌肉而且手臂上会有刺青.这给人的感觉就是回家之后喜欢打老婆,所以这种 white tank top 就被昵称为 wife-beater.需要说明的是 wife-beater 可不仅指 white tank top.它指某种特别风格的衣服.这个词只限于朋友之间谈笑用vest 名词 n.[C] 这个词比较正式,不适用于嬉戏打闹谈笑用1.【美】背心;马甲;防护背心The policeman survived because of his bulletproof vest.警察因穿有防弹背心而幸免于难.2.【英】汗衫;内衣;衬衫
追风的夕夕
pressurise:v.密闭,加压,使…加压tank:n. (储存液体或气体的)箱,罐,缸;坦克;人工蓄水池;<美,非正式> (警察局或监狱的)牢房;(养鱼、蛇等用的)玻璃容器,玻璃缸;水柜机车(tank engine 的简称);紧身背心(多为羊毛的外罩)(tank top 的简称)而此处的tank应该联合语境来理解,额,我觉得合适的意思有在密闭的坦克内,在密闭的牢房内
永远的怀念!
vest是“背心、汗衫、内衣”的意思。 tank top是“紧身短背心”的意思。
一. “tank top”,就是中文里所讲的背心,也就是那种无袖的上衣。
二. “tank top“即无袖的上衣,还没有到吊带衫那么露的。
三.句子brown knee-length skirt, orange tank top, ponytail(棕色膝盖长度的裙子, 橙色无袖的上衣, 扎着马尾辫)。
四.意思扩展:
1. 有一种男生穿的纯白的背心,看起来像内衣一样的tank top,老美把这种tank top 戏称为wife-beater.”vest是“背心、汗衫、马甲、内衣”的意思。
2. tank top是“紧身短背心”的意思。
阳光的玖零
in the pressurised tank的中文翻译是在加压罐中
重点词汇:in
词语分析:
音标:英 [ɪn] 美 [ɪn]
prep. 在…之内;从事于;按照(表示方式)
adv. 进入;在屋里;(服装等)时髦;当选
adj. 在里面的;[口]时髦的
n. 执政者;知情者;[口]门路
短语:
in context 连贯起来; 在上下文中
cut in 插嘴;超车;插入
例句:
The sun was low in the sky.
太阳低低地挂在空中。
His long illness and consequent absence put him far behind in his work.
他因病缺席很久,耽误了很多课程。
Who is in fault in the accident?
这次事故是谁的责任?
近义词:
prep. 在…之内;从事于;按照(表示方式) within,inside